Книги

Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

22
18
20
22
24
26
28
30

Библиотека Кентерберийского собора также была разделена. Одна часть ее по давней традиции распределялась среди членов общины во время Великого поста. Сама процедура раздачи книг носила традиционный характер, но в книжной описи, составленной около 1326 г., присутствуют некоторые нововведения. Возглавляют список, как положено, принадлежавшие собору Библии, затем следуют труды Августина и т. д. Но вместо того, чтобы перечислить затем сочинения Иеронима, список продолжается в алфавитном порядке (первый известный нам пример такого рода!) по первым буквам, без учета иерархии: за Августином следуют Ангелом, Альдхельм, Амвросий, Амаларий, Ахард, Алкуин, Аратор, далее упоминается Боэций и так далее в алфавитном порядке вплоть до буквы V. После этого опись возвращается к предметным категориям, перечисляя хранящиеся в библиотеке книги по истории, и под конец использует еще один принцип: оставшиеся книги отсортированы по именам дарителей[251]. Такие скачки от одной системы классификации к другой свидетельствуют о том, что составители сознавали наличие проблемы. Найденное ими вынужденное и неокончательное решение наверняка усложняло и запутывало работу с описью, однако для нас показательно само признание наличия нескольких возможностей.

Опись Собора Иисуса Христа была первой в своем роде, но недолго оставалась единственной: использование алфавитного порядка для сортировки и расстановки книг стало наблюдаться в разных частях Европы, возникая, по-видимому, независимо и используя разнообразные подходы. «Алфавитизация» была идеей, витавшей в воздухе, а не результатом прямого влияния или подражания образцу. Библиографический труд Генриха Киркстеда (ок. 1314 – после 1378), настоятеля аббатства Бери-Сент-Эдмундс, показывает, что развитие библиотечных инструментов представляло собой процесс и произошло не в результате единичного решения, но как следствие ряда небольших изменений. Киркстед начал с реорганизации монастырской библиотеки, присвоив каждой книге то, что сегодня называется полочным шифром или инвентарным номером, то есть уникальный код. Первая буква в нем соответствовала имени автора (первого или главного автора, когда речь шла о конволюте из нескольких рукописей): А – для Августина, Y – для Исидора Севильского и т. д. Вторая буква указывала тему или тип книги: M – для medica (сочинения по медицине), C – для consuetudines (обычаи, установления). Наконец, каждому тому была присвоена арабская цифра, чтобы различать копии одного и того же сочинения. Чтобы еще точнее идентифицировать каждую книгу, особенно те, которые включали нескольких авторов, Киркстед составил титульные листы для каждой книги в библиотеке[252]. Результат его трудов, пожалуй, впервые можно назвать каталогом, а не инвентарем или описью. (Текст каталога утрачен, но сохранились некоторые записи Киркстеда.)

Второй, но не менее важной работой Генри Киркстеда стала библиография церковных авторов – "Catalogus scriptorum ecclesiae". Она представляет собой следующий шаг в развитии справочных инструментов. В инвентарной описи перечислены предметы, в данном случае книги, которыми владеет физическое или юридическое лицо; каталог указывает местоположение каждой книги в библиотеке частного лица или института; библиография, в свою очередь, описывает все известные сочинения по определенной теме или принадлежащие определенному автору, где бы они ни находились. Библиография может включать сведения о местоположении упоминаемых книг, но ее основная задача состоит в фиксации сведений о существующих рукописях того или иного произведения и их описании; в то время к этому часто прибавлялась краткая биография автора. (С появлением книгопечатания в середине XV в. предметом библиографического интереса становятся также варианты изданий, типографии, места издания и т. д.) Не довольствуясь простым описанием книг, составлявших библиотеку аббатства Бери-Сент-Эдмундс, Киркстед использовал для своего «Каталога» целый ряд источников: он включил в него рукописи, которые видел в других библиотеках своего региона, цитируя их инципиты для идентификации отдельных произведений; он приводил сведения, содержащиеся в «Реестре книг [находящихся в] Англии», а также информацию о рукописях, описанных в трудах таких авторитетов, как Исидор Севильский и Винсент из Бове[253][254].

К XV в. алфавитный порядок и использование библиотечных описей для указания точного местонахождения книги стали обычным явлением. Конкорданс, составленный в Англии, вероятно в Мидлендсе, около 1425 г., предваряется похвалой алфавиту и порядку, который он привносит: «Человеческому разуму, который часто лишает сокровищ премудрости враг наук – забывчивость, весьма помогают таблицы и указатели, составленные в порядке a, b, c»[255]. Библиотечные описи из монастыря Св. Себальда в Нюрнберге показывают, как быстро могли происходить перемены: в 1486–1487 гг. список книг монастыря был составлен «в порядке [следования, расположения] кафедр», то есть в соответствии с планом церкви; при этом отмечалось, если книги хранились на полках и в шкафах. Однако в 1489–1490 гг. эта опись, недавно завершенная, была заменена новой, в которой книги перечислялись «в алфавитном порядке, так чтобы любой, кто ищет книгу, мог легко найти ее»: тем самым переход от инвентарной книги к каталогу занял всего четыре года[256].

Такое же развитие происходило спонтанно по всей Западной Европе, по мере того как использование указателей, флорилегиев и других справочных пособий получало все большее распространение. Каталог из монастыря в Хартфордшире, датируемый 1400 г., представляет его книжное собрание, размещенное в четырех «колонках», то есть книжных шкафах по восемь полок, каждая из которых обозначена буквой алфавита; книги на каждой полке были затем помечены соответствующей буквой и таким образом занесены в каталог, с тем чтобы, как выразился ранее составитель каталога из монастыря Св. Себальда, «тот, кто ищет книгу, мог легко найти ее». В хартфордширском каталоге буквы на полках также не были связаны с именами авторов: на полке с буквой А не стояли рукописи Августина и Ансельма. Напротив, книги продолжали располагаться иерархически: сначала полки с Библиями, за ними – неожиданно – библейские глоссарии, затем комментарии, то есть справочным трудам было дано преимущество перед сочинениями отцов церкви.

Разумеется, принятие новых инструментов классификации и алфавитного порядка происходило с разной скоростью: каталог 1481 г. показывает, что Ватиканская библиотека продолжала использовать иерархическое расположение, в то время как десятилетием ранее в картезианском монастыре в Майнце каталог был составлен в алфавитном порядке предметных рубрик[257].

Распространение справочных инструментов вновь пробудило интерес к важнейшему виду справочников – словарю. В 1150 г. замысел алфавитного словаря Папия остался непонятым, некоторые списки с него не воспроизводили авторские маргиналии, которые должны были направлять читателя, в других полностью изменилось расположение статей. Новое поколение лексикографов было лучше оснащено для возвращения к его новаторской концепции. Несмотря на это, каждый составитель словаря, похоже, считал себя первым изобретателем алфавитного расположения и в предисловии разъяснял его принцип своим якобы несведущим читателям[258][259]. В XII в. Угуччо Пизанский в сочинении «Великие деривации» (Magnae derivationes) рассмотрел этимологию слов, выстроив их в алфавитном порядке по первой или по первым двум буквам (в разных рукописях по-разному). Но для Угуччо алфавитное расположение не было постоянным организационным принципом: он мог легко прервать его или отказаться от него в пользу других, более важных критериев. Так, длинные статьи имели приоритет над краткими, а этимологические соображения – над алфавитной последовательностью: например, глагол brevio (сокращать) оказался не под буквой B, а под буквой A, где находился глагол abbrevio, также значащий «сокращать», а также «резюмировать». Объединение слов по этимологическим основаниям затрудняло использование словаря в качестве справочного инструмента, но, похоже, это мало повлияло на его успех: сохранилось около 200 рукописных копий, что свидетельствует о его широком распространении. Впрочем, большинство этих копий содержат указатели, составленные позднее либо переписчиками, либо владельцами рукописей, чтобы сделать словарь более функциональным. В библиотеке Даремского собора имелось три копии «Дериваций», в Дуврском монастыре – шесть; из девяти рукописей шесть содержали указатели[260].

Около 1272 г. вслед за трудом Угуччо Пизанского появилась «Сумма, или Объяснения трудных слов в Библии» (Summa, seu Expositiones difficiliorum verborum de Biblia) Гийома Бретонского – едва ли не первое произведение такого рода, в котором более 2500 статей были расположены полностью в алфавитном порядке. В тот же плодотворный период был разработал метод, согласно которому алфавитный порядок охватывал только корни слов, не учитывая суффиксы и другие грамматические элементы. (В результате, например, «обнаруженный» и «обнаруживающий» входили в статью «обнаруживать», как это принято и в наши дни.) Однако и сто лет спустя алфавитный порядок по-прежнему оставался лишь одним из вариантов: создатели словарей продолжали использовать разные принципы классификации, нередко опираясь на этимологические или грамматические критерии, например вводя специальные разделы для существительных, глаголов и неизменяемых (indeclinabilia) слов – наречий, предлогов и т. п[261]. Другие обращались к более древним методам. Так, в середине XIII в. один англо-нормандский рыцарь использовал старомодные междустрочные глоссы, чтобы научить отпрысков англоязычного дворянства различать похожие по звучанию французские слова[262], такие как la levere (губа) и le levere (заяц), la livere (фунт) и le livere (книга).

Затем, в 1286 г., появился «Католикон» (Summa grammaticis quae vocatur Сatholicon) доминиканского священника Джованни Бальби, или Иоанна Генуэзского (ум. ок. 1298). Бальби, опираясь на труды Папия и Угуччо Пизанского, составил свой латинский словарь полностью в алфавитном порядке: его труд был чрезвычайно популярен – сохранилось около 200 его рукописей, а два столетия спустя, в 1460 г., он стал одной из первых напечатанных книг.

В словаре Бальби примечателен единый принцип расположения материала. Другие лексикографы по-прежнему предпочитали сложную организацию: в частности, словарь «Книга оникса» (Sefer ha-Shoham)[263], составленный жившим в Англии грамматиком Моше бен Ицхаком бен ха-Несией, был структурирован по группам и по категориям, например внутри группы «существительные» выделялись 162 взаимосвязанные категории[264]. Многоязычные словари были хорошо известны по всей Европе, вероятно, с XIII в., однако и в них алфавитный порядок использовался только частично, наряду с другими системами классификации. Так, например, «Кодекс Куманикус» (Codex Cumanicus), созданный, вероятно, возле Каффы (ныне Феодосия, а в то время генуэзская колония), представлял собой руководство для путешественников и миссионеров и включал переводы слов на латинский, персидский и куманский (или кыпчакский, половецкий) языки. (На последнем, ныне мертвом, языке говорили куманы – кочевой народ Центральной Европы.) Слова в нем были разделены по категориям, как в современных разговорниках, сообразно потребностям, которые могли возникнуть у путешественников и торговцев в дороге. Уже внутри предметных категорий слова располагались по алфавиту[265].

Бальби не использовал ни один из этих вариантов. В предисловии к «Католикону» он объяснял, как пользоваться книгой, причем настолько подробно, как будто стремился не столько направлять читателей, сколько наставлять будущих составителей словарей. Он начал с простого распределения слов по первой букве, используя в качестве примеров глаголы amo (люблю) и bibo (пью): «Я буду рассматривать amo прежде bibo, поскольку a – это первая буква amo, а b – первая буква bibo и а предшествует b в алфавите». Алфавитное расположение по первой букве не было редкостью в это время, потому Бальби сразу переходит к классификации по второй букве. Когда два слова начинаются с одинаковой буквы, например abeo (ухожу) и adeo (подхожу), «…я буду рассматривать abeo прежде, чем перейду к adeo, потому что b – это вторая буква в abeo, d – вторая буква в adeo и b предшествует d [в алфавите]». Он добавляет: «Вы можете перейти в любое место [словаря] в соответствии с алфавитом», напоминая читателям, что они должны принимать во внимание каждую букву каждого слова, поскольку он применил тот же принцип для третьей буквы, затем для четвертой, пятой и шестой. Только после этого Бальби показалось, что он донес до читателей свою мысль: «Действуя таким образом, вы распознаете буквы, из которых состоят слова, включенные в эту часть, поскольку их расположение всегда следует порядку алфавита». Но и после всего этого он все еще полагал необходимым пояснить, что если в слове имеются сдвоенные буквы, например SS или TT, то каждая буква должна рассматриваться отдельно. В конце речи он, совершенно уставший, одновременно произносит похвалу самому себе и обращается с мольбой: «Я разработал этот порядок ценой напряженных усилий и великого усердия… Поэтому прошу тебя, почтенный читатель, не презирай мой труд и принятый в нем порядок как что-то никчемное»[266][267].

Конечно, в XIV в. мало кто в ученом мире Европы мог отнестись с презрением к этому великому словарю или усомниться в достоинствах его устройства. Следующее заметное событие, повлиявшее на развитие систем классификации и использование алфавитного порядка, произошло сперва за пределами Европы, в тех местах, где алфавита вовсе не было. Им стало книгопечатание, которое принесло настоящую революцию. По выражению современного историка, «письменность делает возможной цивилизацию. Книгопечатание делает возможной науку. Указатель делает и то и другое доступным»[268].

6

Первенцы

от появления книгопечатания до библиотечных каталогов XV–XVI вв.

К XV в. печать наборным шрифтом применялась уже более 200 лет, хотя и не в Европе. Китай уже давно освоил разнообразные способы массового тиражирования текстов: во времена династии Хань (II в.) для распространения конфуцианства как государственной идеологии «Аналекты» Конфуция и «Пять классических творений» вырезались на каменных цилиндрах, с которых отпечатывались целые тексты или их отдельные части[269]. К IX в. копии стали отпечатывались с гравюры, вырезанной на деревянном блоке: такой способ прекрасно подходил для детальной передачи китайской каллиграфии. Древнейшей известной ксилографической книгой, напечатанной в 868 г. по западному летоисчислению, является буддийская «Алмазная сутра» из Дуньхуана в Западном Китае, которую, согласно имеющемуся в ней посвящению, «в память о своих родителях благоговейно изготовил Ван Цзе для повсеместного бесплатного распространения»[270].

Печать подвижными литерами появилась только в XI в. В Китае это был век выдающихся изобретений, когда среди прочих чудес был создан первый в мире магнитный компас, а из бумаги (использовавшейся для письма с III в., на ней и была отпечатана «Алмазная сутра») стали изготавливать деньги. Те, кто занимался массовым производством письменных текстов, – с того времени их можно по праву называть книгопечатниками – начали экспериментировать с различными материалами для изготовления и тиражирования изображений-идеограмм – керамикой, глиной, пастой, деревом, оловом и бронзой, но вскоре пришли к выводу, что деревянные блоки лучше всего подходят для производства тысяч символов, необходимых для каждого текста[271].

Идея использования подвижных литер продолжала распространяться и попутно изменялась и совершенствовалась. К 1230-м годам она стала известна в Корее, где использовалась ханча – система письма, основанная на китайских иероглифах и приспособленная к потребностям корейского языка. В 1377 г. в Храме Хындокса «Чикчи», антология буддийских учений, была напечатана с помощью подвижных литер, некоторые из них сохранились. В 1403 г. император Тхэджон (1367–1422), укреплявший абсолютистскую власть, повелел напечатать законы страны, используя медные пластины, в виде символа их постоянства[272].

Однако именно алфавитная письменность Западной Европы обусловила расцвет книгопечатания. Западный печатный станок был создан из нескольких элементов, каждый из которых по отдельности не был новшеством или не представлялся чем-то необычным. Мастера золотых и серебряных дел долгое время применяли пуансон – инструмент для изготовления оттисков на металле. В книгопечатании пуансон стал использоваться для получения оттиска необходимой формы (в данном случае – в виде буквы алфавита) на мягком металле, в результате чего получалась матрица; ее затем помещали в литейную форму, в которую заливали расплавленный металл, после охлаждения принимавший форму буквы; этот процесс можно было повторять до бесконечности, что позволяло получать неограниченное количество точных реплик каждой буквы алфавита.

Из этих металлических букв набирались ряды слов, затем ряды закреплялись в железной рамке, определявшей размер и формат страницы и называемой «набором». Набранный текст покрывался чернилами, а лист бумаги накладывался на него для получения отпечатка. Печатный станок, представлявший собой модификацию более старого изобретения – винного пресса, позволил механизировать этот процесс. Появление типографских прессов отменило необходимость прокатывать вручную каждый лист по окрашенному набору, что ускорило процесс печати и обеспечило большее единообразие отпечатков. Впоследствии набор мог быть сохранен для повторной печати изданий той же книги или разобран, а литеры возвращены в наборную кассу и использованы затем для других книг (подробнее о наборных кассах см. главу 8).