Книги

Тайная жизнь разведчиков. В окопах холодной войны

22
18
20
22
24
26
28
30

— Они многократно повторяют эти три фразы, посвящая их близким, родным, друзьям, знакомым.

— Какие же это «три фразы»?

— Это три заклинания, охватывающие главные особенности жизни японцев: болезни, семья, дела.

— И как они звучат?

Янаги сказал их по-японски и затем перевел на английский язык:

— «Да минуют болезни!»

«Да сохранится покой в семье!»

«Да будет удача в делах!»

— И все?! — изумился я.

— Все, — спокойно констатировал Янаги и добавил: — Разве у вас не так? Разве не это главное в вашей жизни?

Я постигал в далекой Японии азы мироздания философского начала человеческого бытия. Болезни могут унести покой в семье и удачу в делах. А нет покоя — могут появиться болезни, и какая уж тут удача в делах? В то же время неудача в делах может лишить покоя и привести к разладу в семье и довести до болезней. «Магический треугольник» — «изобретение» японцев? Едва ли. Ими подмечено и озвучено. Но это мне весьма понравилось, ибо импонировало своей философской краткостью и жизненно подмеченной мудростью.

Это — нервно-паралитичиское ОВ

На фоне дружеских бесед Янаги остро беспокоила проблема очистных сооружений химических и других заводов страны. Примером тому был город Кавасаки на полпути между Токио и Иокогамой. Там из-за металлургических, нефтеперерабатывающих и химических заводов не осталось ни деревца, ни травинки. Город-призрак, окутанный облаками дыма, гари, ядовитых запахов, вставал как бы в тумане. Удушливая его атмосфера торопила автомашины быстрее вырваться из ядовитого зловонья. Это был не кислотный дождь, а атмосфера кислотности.

Со всех сторон к Янаги поступала информация о загрязненных реках, озерах и береговой части морей Японских островов. Наконец, наши отношения перешли границы дружеских, стали ближе к деловым и чуть-чуть в оперативном плане.

— Ма-сан, — обратился ко мне Янаги, на очередной встрече передавая стопку листков с текстами, схемами и планами, — ознакомьтесь с этим — это важно и тревожно.

Я стал листать английский перевод, иногда заглядывая в схему либо в карту-план. В одном из районов Японии, на севере страны, пострадало около сотни человек, из которых половина госпитализированы. Отравленные продолжают поступать.

— Но ведь в прессе об этом ничего не было, — воскликнул я, потрясая листочками с рукописным переводом, видимо, сделанным специально для меня самим Янаги.

— Не было и не могло быть. Потому и не было, что это, видимо, скрытые от людей исследования. Смотрите дальше, там есть описание, выводы и заключение экспертов из узкого круга допущенных к инциденту.

Так, вот раздел «Признаки поражения». Читаю:

«Признаки поражения — металлический привкус во рту, головокружение, головная боль, слабость, тошнота. Появляется одышка, замедление пульса, резкие судороги, останавливается дыхание… Поражение центральной нервной системы…»