И плененный капитан, чрезвычайно эффектно поклонившись, протянул искусно инкрустированную шпагу из толедской стали.
Капитан Маколден, слава богу, не был склонен к помпезности. Его голову занимали мысли о трофейном корабле, и потому, передав шпагу Раджу, он сразу двинулся к борту.
– Мистер Радж, проводите сеньора в мою каюту, – распорядился капитан на ходу. – Пусть Эдвардс позаботится о том, чтобы ему было комфортно, а также снабдит напитками и закусками. Ну что, мистер Чарлтон, корабль пригоден к дальнейшему плаванию? – обратился он уже к штурману, который подошел доложить о результатах обследования захваченной шебеки.
– Вполне, сэр.
– Замечательно. Мистер Коллиар, соберите команду для транспортировки трофея.
– По большей части в нее должны войти марсовые, чтобы управиться с этими треугольными латинскими парусами, – заметил Коллиар. Он всегда мыслил на пару шагов вперед. – На шебеке более двухсот работоспособных пленных, поэтому понадобится около двадцати матросов с «Дерзкого» и какое-то количество пехотинцев.
– Очень хорошо. А кого назначим старшим?
– Думаю, с этими обязанностями справится мистер Кент.
Салли на секунду застыла при упоминании ее имени, хотя внутри у нее все затрепетало. Осторожно, стараясь выглядеть непринужденно, она стала продвигаться поближе к борту, чтобы лучше слышать продолжение разговора. Активная деятельность вокруг давала возможность не слишком бросаться в глаза.
– Мистер Кент? – с явным сомнением переспросил капитан.
– Он знает эти воды, между Лизардом и побережьем Бретани, как свои пять пальцев. Поскольку исходил Ла-Манш вдоль и поперек на их семейном кече. И сможет дойти до любого английского порта с завязанными глазами.
Салли польстил подобный комплимент со стороны мистера Коллиара, хотя, с другой стороны, он явно стремился спровадить ее с «Дерзкого».
– Однако наш трофей является боевым кораблем, это отнюдь не маленький кеч. Кроме того, мистер Кент нужен мне самому. Как я понимаю, именно он обнаружил поутру апельсины? Я так и подумал, когда вы прислали его ко мне.
– Разве он сам вам этого не сказал? – В голосе Коллиара чувствовалось некоторое раздражение.
– Нет, не сказал. Эту заслугу он приписал вам.
– Прошу прощения, сэр. Я не ожидал, что он так поступит. По правде, я отправил его к вам намеренно…
– Не нужно извиняться, мистер Коллиар. Теперь мне все ясно. – Последовала пауза, затем капитан продолжил: – Что касается трофея, то отправить на нем, думаю, лучше мистера Раджа. Самостоятельное командование пойдет ему на пользу. Так что действуйте, мистер Коллиар.
Салли усилием воли заставила себя сдвинуться с места, как сквозь вату слыша дальнейшие распоряжения Коллиара. Она пребывала в каком-то оцепенении, одновременно испытывая облегчение от того, что ей не придется командовать трофейной шебекой, и потрясение из-за намерения Коллиара избавиться от нее. Ей-то казалось, что они достигли определенной договоренности и взаимопонимания. И она несомненно доказала ему сегодня свою полезность. Чего еще ему надо?
И почему ей так больно? Отчего так сжимается горло, и отчего там так горячо?
Эти вопросы по-прежнему оставались без ответа, когда Коллиар нашел ее уже после того, как бо́льшая часть экипажа вернулась на «Дерзкий», а трофейная шебека отправилась в сторону Англии. Вместе с матросами Салли как раз занималась тем, что сворачивала растянутые сетки и опускала цепи.