Взойдя на ют, где находились капитан, штурман и Коллиар, направившие свои подзорные трубы на юго-запад, Салли без предисловий приступила к докладу:
– Замечен испанский фрегат класса «шебека». Идет по ветру на всех парусах. Имеет двадцать четыре двенадцатифунтовки в основной батарее и восемь восьмифунтовок на шканцах. Впереди лишь две двадцатичетырехфунтовые карронады.
Подобное вооружение давало «Дерзкому» некоторое преимущество. На их корабле имелось больше пушек по бортам, но меньшего калибра. Их очевидное превосходство заключалось в большем количестве передвижных тяжелых карронад. Однако Салли не представляла, как можно извлечь пользу из такого расклада.
Зато капитан, похоже, взволнованным не выглядел.
– Отлично! – с энтузиазмом проговорил он. – Мистер Коллиар, нужно подобраться к ним с кормы, не обнаруживая себя раньше времени. Удерживайте корабль между ними и берегом. Используйте все паруса.
Приказы и распоряжения полетели из уст Коллиара, едва капитан закончил говорить:
– Все наверх! Готовиться к разворачиванию и перестановке парусов! – Ему пришлось прилагать усилие, чтобы перекричать топот башмаков и хлопанье парусины.
Салли поспешила вернуться к своему подразделению, ускользая из-под его непосредственного контроля, и быстро взобралась на мачту, где матросы вовсю тянули концы, выполняя полученные указания. Штурвал меж тем закрутился, выводя корабль на новый курс. Экипаж делал все возможное, чтобы выжать максимальную скорость.
– Аккуратней, Мартин. Следи за блоком. Тяни, ребята. Кливер – пошел! Бери на гитовы!
И вскоре «Дерзкий» полетел на всех парусах, гонимый попутным ветром. Находящимся наверху приходилось цепляться за ванты изо всех сил, чтобы не сорваться вниз, и Коллиар надеялся, что Салли благополучно с этим справится.
Благодаря штурманскому мастерству мистера Чарлтона им удалось подобраться к «испанцу» с тыла, и Коллиар точно заметил момент, когда на вражеском корабле осознали, что на них готовится атака. Через подзорную трубу он наблюдал за поднявшейся там суматохой – испанцы бросились разворачивать дополнительные паруса, чтобы уйти от преследования, продемонстрировав «Дерзкому» свои сверкающие пятки. Но было уже слишком поздно, и фрегат все больше нагонял обнаруженную шебеку.
Когда стало ясно, что «добыча» не уйдет, капитан Маколден заулыбался и в предвкушении потер руки.
Коллиару было знакомо это чувство, когда охотничье возбуждение будоражит кровь. Корабль, с которым он успел сродниться, нес его вперед подобно резвому скакуну. Эта конструкция из дерева, веревок и парусины казалась живым существом со своими амбициями и устремлениями. И Дэвиду все это нравилось. Приближался момент, ожиданием которого все члены экипажа, как офицеры, так и матросы, жили уже давно.
– Хорошая работа, мистер Коллиар. Через час мы их настигнем. Готовьте корабль к бою.
Похвала капитана наполнила Коллиара гордостью, но лишь на мгновение. Прежде всего – обязанности. Тем более что такой приказ с нетерпением ожидался всеми.
– Готовить корабль к бою!
Последовал пронзительный звук боцманского свистка, после чего тот продублировал команду:
– Свистать всех наверх! Готовимся к бою!
Матросы сноровисто принялись за дело, подгоняемые перспективой получения трофейного вознаграждения, словно уже ощущали деньги в своих карманах и не желали с ними расставаться. Все незакрепленные предметы были убраны, мебель – сложена в одну из шлюпок, которую спустили на воду вместе с парой юнг, парусиновые и дощатые перегородки – сняты, огонь везде потушен.
Цепи подтянули вверх, чтобы по возможности защитить рангоут от ядер, над палубой растянули сетку для предотвращения ранений от падающих кусков расщепленного дерева. Матросы оголились по пояс и скинули обувь, палубу посыпали песком для устранения скольжения. Все эти действия, преобразовавшие корабль в боевую платформу, заняли считаные минуты.