187
..лазури... — Очевидно, искусственная синяя стекловидная масса.
188
По-видимому, рога мыслились оправленными в золото.
189
Мера (kurru) равна примерно 250 л; в каждом роге, таким образом, было около 3/4 т. Словом «елей» здесь и в других местах переведено слово samnu, означающее обычное кунжутное масло, может быть, иногда сдобренное благовонием. Им натирали тело в жару.
190
Букв.: «Внес и повесил у кровати, подобающей ему как хозяину дома». Младшие члены семьи спали на полу.
191
Эта строка записана как «перенос» (кустос) в конце VI таблицы; начало самой VII таблицы не сохранилось. Для того чтобы не прибегать к прозаическому пересказу, мы решились включить здесь отрывок из хеттского перевода периферийной версии, также II тыс. до н.э., найденного в виде плохой школьной копии в Мегиддо, в Палестине (строки 2-11). Однако периферийная версия сильно отличалась от НВ.
192
Следует помнить, что все сверхъестественные существа мыслились материальными.
193
В оригинале «шесть гаров» и «два гара» (gar = ок. 6 м).
194
Кое-что из этих стихов читается. Например, 152: «В его двери я поставил (бы) птицу бури». Но связного текста получить не удается.
195
Точное местоположение этого отрывка не вполне ясно.
196
...стер бы мое имя... — Стерший надпись с чьим-либо именем навлекает на себя проклятье.