Книги

Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Куда?

— Дойдем до бухты.

— Крабов ловить пойдем?

— Нет, как следует рассмотрим шлюпку.

— Может, ты и прав.

Они огляделись и, никого не заметив вокруг, быстро стали спускаться по узкой, длинной лестнице, ведущей к самой воде. Дойдя до мола, возле которого была причалена шлюпка, Хасард поднялся на борт и подошел к румпелю. Надпись сразила его наповал: «Мочениго — Венеция».

— На твое несчастье, ты не умеешь читать, — сказал он.

— Зато ты умеешь. А мое умение — драться и убивать.

— Ну, тогда я должен тебе сказать, это венецианская шлюпка, и она носит имя знаменитого адмирала, который отважился встать на якорь возле Константинополя.

— Но может, это трофейная шлюпка, отбитая у венецианцев.

— Гм!.. — отозвался Хасард. — Ты что, не видишь, она почти новая?

— Ну и что ты на это скажешь?

Армянин погладил бороду, сплюнул на палубу и прикрыл глаза, словно собираясь с мыслями.

— Мне кажется, дело мутное.

— И мне так кажется, — ответил Санджак.

— И я бы хотел дать тебе совет.

— Говори.

— Этой же ночью надо послать лодку в Кандию и предупредить госпожу.

— И просить ее вернуться?

— Это было бы лучше всего.