Книги

Аромат книг

22
18
20
22
24
26
28
30

– Премного благодарен, – отозвался ветератор. – Чрезвычайно отрадно, что хотя бы один из присутствующих здесь ценит моё общество.

– Никаких вопросов! – вновь предупредила Мерси Гилкриста.

Он смущённо потупился:

– Можно один-единственный маленький вопрос?

Мерси закатила глаза, махнула рукой и снова повернулась к своим книгам. Гилкрист зашёл к ветератору в заднюю комнату и осведомился у него об исторических корнях одного из второстепенных персонажей пьесы Шекспира «Цимбелин». Он заходил ежедневно – убедиться в том, что с Мерси всё в порядке, и предложить ей свою помощь, – однако в глубине души Мерси не сомневалась, что истинной причиной его визитов был ветератор и его поистине неистощимая осведомлённость: беседы с ним доставляли Гилкристу истинное наслаждение. Любые, даже самые невероятные сведения ветератор мог проверить и обосновать, любую книгу – объяснить и истолковать.

Ветератор тем временем снова пустился в пространные рассуждения, сыпля терминами без передышки. Мерси не прислушивалась к его докладу. Только спустя полчаса он, по-видимому, надоел и самому Гилкристу: последний попрощался, оставляя девушку разбираться со словесным поносом, который необдуманно вызвал.

Обернувшись к задней комнате, Мерси громко крикнула: «Veterator recedite!», пропустила мимо ушей многословные возражения и услышала наконец, как страницы ветератора укладываются в кожаную папку. Когда крышка папки, невзирая на громкие протесты Всезнайки, наконец захлопнулась, Мерси вздохнула с облегчением.

Она как раз собралась вернуться к работе, когда дверной колокольчик прозвенел во второй раз за это утро.

Перед окнами лавки остановилась чёрная карета, владелец которой как раз заходил в дверь.

– Мисс Амбердейл, – произнёс Филеас Седжвик, – простите мне моё вторжение. Я видел на двери табличку «Закрыто», но дверь была неплотно прикрыта. В любом случае я надолго не задержу вас.

Внутри у Мерси всё похолодело, но она произнесла:

– Заходите, комиссар. Располагайтесь. Если хотите, можете что-то приобрести.

– В следующий раз – непременно.

Она поднялась с колен между книжных стопок и шагнула ему навстречу. За спиной Седжвика возвышалась объёмистая фигура кучера: широкоплечий великан с окладистой бородой бросил сумрачный взгляд в лавку.

– Ваш телохранитель? – спросила она.

– Кучер, охранник, носильщик. Во всех отношениях полезный человек.

Седжвик прикрыл дверь, прислонил свою трость к дверному косяку и снял шляпу.

– Значит, вы действительно решили снова открыть лавку.

– Книготорговля – почтенное занятие. Как это ни странно, за последние два года мне ни разу не приходила в голову мысль таким образом совместить любовь к книгам и достойный способ зарабатывать себе на жизнь.

Седжвик улыбнулся: