Книги

Аромат книг

22
18
20
22
24
26
28
30

Мерси уже открыла рот, чтобы задать живому пламени вопрос, ради которого она явилась сюда, когда её интуиция библиомантки забила тревогу. Чертыхаясь, она ринулась к двери, пробежала следующий зал насквозь и остановилась возле лестницы, напряжённо прислушиваясь. Вокруг по-прежнему царила тишина, однако она ясно ощущала, что где-то над ними по дому прокатилась волна библиомантики.

– Ни звука, – прошептала она пламени.

– Всё-о-о испепелить, – сварливо отозвался Форнакс, – всё сжечь дотла!

На мгновение Мерси засомневалась, действительно ли была необходимость напускать это создание на человечество. Она могла совладать с ним (во всяком случае, она так полагала), но что, если это было не так, если он притворялся? Что, если, когда она выберется наружу с чашей в руках, Форнакс просто-напросто перепрыгнет на первую попавшуюся крышу и устроит в Лондоне огненное светопреставление, какого здесь не бывало со времён пожара 1666 года?

Однако времени для того, чтобы сомневаться, не оставалось. Мерси срочно нужно было убираться отсюда. Она бы предпочла допросить его здесь, внизу, а затем запереть обратно в каморку, однако она не могла допустить, чтобы её схватили. Выбраться из подвала наверх можно было только по этой лестнице, кроме того, потом им придётся пройти через весь особняк. Хотя Форнакс, вероятно, сошёл бы за оружие, Мерси не хотелось причинять кому-либо вред – и тем более сжигать заживо.

Девушка вихрем взлетела вверх по ступенькам до четвёртого этажа. Огонька, едва тлевшего в чаше, хватало лишь на то, чтобы не споткнуться на неосвещённой лестнице. Обратный путь по библиотечным залам стал нешуточным испытанием для Мерси, которой пришлось вновь огибать все расставленные там ловушки и сигнальные устройства. Спокойно, только не надо торопиться.

По залам вновь пронеслась мощная пульсирующая волна библиомантики: в ушах у Мерси словно зазвучал сигнальный рожок. Снова залаяли собаки, одна из них взвизгнула, затем наступила тишина.

– Это мой тюремщик, – растерянно прошептал Форнакс, когда они добрались до холла с изящно изогнутой мраморной лестницей.

– Что произойдёт, если я положу чашу за пазуху? – тихо спросила его девушка.

– Мне нужно находиться рядом с чашей, но я не привязан к ней. Могу, например, сесть на твоё плечо, если тебя это устроит.

– Давай.

Огонёк перепорхнул на левое плечо Мерси: теперь она видела его лишь как мерцающее пятно на краю её поля зрения. Мерси запихнула чашу под куртку, просунув её за пояс своих брюк. Жара она не чувствовала. По-видимому, Форнакс не мог – или не хотел? – причинять ей вред. Похоже, до него наконец-то дошло, что девушка – его проводник из заключения, в котором его держал Торндайк.

Вместо того чтобы перелезть через перила с наружной стороны и спуститься по ним, Мерси села на них верхом, – под ней оказались три этажа пустоты, а внизу каменные плиты вестибюля, – оттолкнулась и поехала вниз. Скользя на безопасном расстоянии от лежавшего на ступеньках ковра, заряженного библиомантикой, она одновременно крутила головой, чтобы вовремя засечь прочие возможные ловушки. Разрушитель бесценных библиотек и античных метрополий Форнакс от быстрого скольжения трепетал, словно огонёк обыкновенной масляной лампы.

Они уже преодолели две трети лестницы и находились на высоте второго этажа, когда где-то в доме раздался пронзительный крик. Он доносился с первого этажа, отражаясь от высоких стен. Затем послышался хрип и стоны, затем кто-то вновь закричал, на этот раз дольше.

Замерев на месте, Мерси уставилась на белоснежные плитки пола в вестибюле. Они по-прежнему были пусты, и тем не менее ей показалось, что второй крик раздался ближе первого: по залам особняка с рёвом и стонами тащился человек.

Она вновь оттолкнулась, проехала оставшийся кусок перил, соскочила с них и приземлилась на обе ноги. В вестибюль, располагавшийся у подножия парадной лестницы, вели многочисленные двери, в том числе дверь большого зала, в котором недавно проходило собрание Ложи хорошего вкуса. Напротив лестницы располагалась парадная дверь.

Стоны послышались снова; на этот раз они сопровождались звуками, напомнившими Мерси работу костедробилок на бойнях в Сент-Жиле. Её любопытство решительно одерживало верх: во что бы то ни стало ей нужно было одним глазком взглянуть в зал, из которого доносились все эти звуки.

– Что ты делаешь? – прохныкал Форнакс ей на ухо. – Он поймает нас обоих!

– Эй, ты, Зевсова молния, – прошептала девушка, – ты не хочешь мне помочь?

– Но ведь это мой тюремщик!