– Я понимаю.
– Ты найдёшь его?
Филандер считал само собой разумеющимся, что убийцей был мужчина. Однако сила ударных волн зависела не от физической силы библиоманта, а от его способностей. Она решила не посвящать Филандера во все эти подробности и лишь кивнула, понимая, что, возможно, когда-нибудь ей придётся об этом пожалеть.
В конце улицы показался мальчишка-газетчик с лотком, битком набитым свежими вечерними газетами. День клонился к вечеру. Небо над железнодорожной эстакадой и окружавшими её крышами постепенно меняло свой ядовито-жёлтый оттенок на неверный коричневатый цвет сумерек.
Темпест слегка погладила Филандера по волосам.
– Что ты собираешься делать? – спросила она Мерси, не глядя на неё.
– Если Джезебел убил тот же человек, что и Птолеми, тогда в Лондоне есть свидетель, который может его опознать. – Она умолчала о том, что этот свидетель не человек, а одушевлённое пламя. И о том, что допрашивать его – затея весьма рискованная. – Я всё у него выясню и пришлю вам весточку.
Когда Мерси, отвернувшись, направилась вниз по улице, ей казалось, что туман не хочет пропускать её.
– Газету, мисс? – спросил мальчик.
– У тебя есть «Таймс»?
– Конечно, мисс. Вот, мисс.
Девушка дала мальчику монету, прошла ещё немного и раскрыла газету. Практически сразу она обнаружила небольшую статью, которую искала. Рядом со статьёй была небольшая серая фотография. Солидные газеты начали печатать фотографии всего несколько месяцев назад, большинство снимков были смазанными; этот, однако, вышел удивительно чётким. На ней были запечатлены лица тех, кто вчера позировал репортёру в холле особняка Торндайка.
Мерси нашла себя в самом углу, она стояла вполоборота, как будто в последний момент перед снимком увидела нечто поглотившее всё её внимание.
В отличие от Седрика де Астарака.
Он стоял в самом центре группы рядом с хозяином дома. Маркиз скрестил руки на груди и смотрел точно в камеру, и Мерси почему-то не сомневалась: это ей предназначалась его победоносная ухмылка.
Глава тридцать третья
Пробраться в особняк Торндайка оказалось проще, чем она ожидала, и одновременно значительно сложнее. Проще потому, что скучающие охранники в саду были тяжелы на подъём и, если не лезть на рожон, миновать их было легко. Сложнее потому, что Мерси, конечно, ожидала встретить в особняке библиомантические ловушки, однако действительность многократно превзошла её ожидания.
Она пробралась в особняк через шахту, ведущую в подвал, и сначала немного поплутала по неосвещённым переходам и кладовым. На ней были чёрные брюки и короткая чёрная куртка с многочисленными карманами: и то и другое ей сшили по её личным меркам на её первые гонорары. Ботинки на шнуровке на плоской подошве были стачаны из мягкой кожи и совсем не скрипели: ходить в них можно было совершенно бесшумно. Лицо девушки прикрывала маска из чёрной ткани, оставляя открытыми только глаза.
Каждый раз, когда Мерси в этом наряде отправлялась на охоту по чужим библиотекам и коллекциям, она испытывала чувство безграничной свободы, восхищавшее и одновременно немного пугавшее её. Ни тебе длинных платьев и юбок, ни дурацких шляпок, без которых на тебя косо смотрят на улице. Если бы она могла всегда носить одежду на свой вкус, она бы не вылезала из этого костюма. Было так прекрасно отбросить все общественные нормы и приличия, делать всё, что заблагорассудится, и растворяться в ночи неузнанной, словно чёрная кошка.
Она бесшумно прокралась на первый этаж и сразу же обнаружила первую оригами, патрулировавшую вестибюль и коридоры. Нужно было передвигаться исключительно в тени и не издавать ни звука: оригами видели неважно, и вероятность, что они разглядят чёрную фигуру в кромешной темноте, была невелика.