Книги

Аромат книг

22
18
20
22
24
26
28
30

– Не сегодня и даже не завтра. Загарпуньте сначала вашего белого кита. Но вы должны дать мне слово, что потом займётесь главой, которой не хватает в моём собрании.

– Займусь?..

– Вы принесёте её мне.

– Я не знаю, удастся ли мне…

– Вы принесёте её мне, – сказал Седжвик тоном, не допускающим возражений. – За это вы получите доступ к интересующему вас трупу и любую информацию, которая будет в моём распоряжении и которая будет для вас полезна. Вы очень талантливы, и эта книга наверняка будет не последней, за которой вы охотитесь. Разрешите мне быть вашим тайным помощником. Вы понимаете, что это в моей власти. Я буду помогать вам, если вы зайдёте в тупик, пользуясь официальными каналами. Но за это, мисс Амбердейл, я хочу получить главу, которая хранится в Лаймхаузе.

– Не сегодня и даже не завтра, – повторила она.

Седжвик покачал головой:

– Но и не в следующем году. – Он улыбнулся, впервые показав зубы: они были белоснежными, как будто их ему только что вставили; часть человеческой маски, за которой глава лондонской полиции скрывал свою истинную дьявольскую физиономию. Он предлагал ей сделку, не больше и не меньше.

– Мы договорились, мисс Амбердейл?

Мерси молчала, стараясь подавить тошноту. Она поклялась себе, что больше не войдёт в Лаймхауз. Сейчас она продавала Седжвику много больше, чем свои услуги.

– Мы договорились? – повторил он.

Глава тридцать вторая

Когда она вошла под своды лондонского морга, первым делом ей ударили в нос химикаты. Только вслед за ними она ощутила запах смерти – предвестник тления, незримо скользнувший мимо неё.

Филандер молча шёл рядом с ней. Сначала она не собиралась брать его с собой, – в том числе потому, что не хотела, чтобы его видел Седжвик. Однако её опасения оказались напрасными: комиссар не пришёл встречать их. Вместо него у входа в морг их забрал мужчина в халате с пятнами, лицо которого напоминало мордочку летучей мыши. Нервно переводя взгляд с Мерси на Филандера и обратно, он задал ей пару вопросов, касавшихся её самочувствия, – исключительно её самочувствия: очевидно, он считал, что, будучи мужчиной, Филандер априори в состоянии держать себя в руках. Затем он провёл их через анфиладу помещений из тёмного кирпича: под их низкими сводами Мерси почувствовала себя подавленной задолго до того, как они увидели первый труп. Вероятно, патологоанатомам лондонской полиции приходилось работать в подобном месте из-за тесноты в главном управлении: помещения морга располагались под железнодорожной эстакадой недалеко от Юго-Восточного вокзала. Каждые несколько минут по эстакаде грохотали паровозы, тащившие за собой вагоны, отчего стены морга привычно содрогались.

– Мне непременно нужно вытащить отсюда Джезебел, – прошептал ей бледный как полотно Филандер.

– Только попробуй, – возразила Мерси. – Ты обещал не делать глупостей, если я возьму тебя с собой.

– Это не место для…

– Нет, не место, – перебил его доктор Пендергаст, человек в запачканном халате. Они говорили тихо, доктор же шёл впереди, несмотря на это, он расслышал каждое их слово. – Это не место для мёртвых и тем более не место для живых. Если бы у нас был выбор, нас бы здесь не было. Но кто-то же должен выполнять это работу.

Они спустились в длинный сводчатый зал, где прямо на полу лежали трупы, завёрнутые в холщовые мешки; их было не менее двадцати. Здесь, внизу, царил ледяной холод, как будто он исходил от мертвецов.

– Вот анонимные трупы, найденные на прошлой неделе, – объявил Пендергаст. – Завтра их заберут.