Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

Постер
Посмотреть на себя со стороны и увидеть в зеркале… отражение? Так полагают многие. На самом деле тайны Зазеркалья скрывают от посторонних глаз целую вселенную с её законами и порядками, уникальностью и философией. Возможность увидеть две стороны мироздания и понять противоречия жизни во всем её сказочном великолепии и разнообразии вновь предоставляется Алисе — девочке с решительным характером и добрым сердцем. Доктор Доджсон (Льюис Кэрролл) больше всего любил детей. Чувствуя себя неуютно и скованно рядом со взрослыми, часто страдая от заикания и порой не в силах произнести ни слова, он становился необыкновенно веселым и увлекательным собеседником, как только оказывался в компании детей. Игры и непосредственное общение с детьми неизменно служили толчком к его творческому вдохновению. Его лучшие произведения — обе сказки об Алисе, стихотворения — возникли как импровизации, хотя позже они были значительно доработаны. Лишь в тех случаях, когда, безотчетно импровизируя и ставя перед собой единственную цель «развлечь» своих юных слушателей, Кэрролл не придавал серьезного значения своим нонсенсам, ему удавалось создавать произведения не только оригинальные, но и значимые. Сказочная дилогия Кэрролла об Алисе — едва ли не единственный в истории литературы пример произведения, изначально написанного для детей и впоследствии «узурпированного» взрослыми. (Н. М. Демурова)

Книги из серии: Алиса

Обложка
Алиса в стране чудес (Английский язык)Льюис Кэрролл
Alice's Adventures in Wonderland (часто называемая просто Алиса в стране чудес) — это английский роман 1865 года, написанный Льюисом Кэрроллом. В нем рассказывается история молодой девочки по имени Алиса, которая падает в кроличью нору и попадает в фантастический мир антропоморфных существ. Это произведение считается примером жанра литературного абсурда.
...ещё
Обложка
Алиса в Зазеркалье (Английский язык)Льюис Кэрролл
Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Through the Looking Glass and What Alice Found There) Посмотреть на себя со стороны и увидеть в зеркале... отражение? Так считают многие. На самом деле тайны Зазеркалья прячут от посторонних глаз целую вселенную с ее законами и порядками, уникальностью и философией. Алисе — девочке с сильным характером и доброй душой — вновь предоставляется возможность увидеть две стороны мироздания и постигнуть противоречия жизни во всем ее сказочном великолепии и разнообразии.
...ещё
Обложка
Приключения Алисы в Стране ЧудесКэрролл Льюис
Наверняка, каждый из нас хотя бы раз размышлял о существовании параллельной вселенной, населённой таинственными антиподами. Там, где ходить на голове — это норма, где обычный мартовский кролик занимает важное место в обществе, где самые невероятные и абсурдные вещи становятся реальностью… «Много неясного в странной стране, можно запутаться и заблудиться...» — строки из песни Высоцкого, произнесённые в назидание маленькой девочке Алисе, гармонично перекликаются с ходом повествования. Льюис Кэрролл позволяет ощутить главный закон жизненной диалектики — единство и борьбу противоположностей именно здесь, в этом маленьком и весьма странном месте.
...ещё

Книги автора: Льюис Кэрролл

Обложка
Алиса в Стране Чудес Льюис Кэрролл
Слушать аудиокнигу "Алиса в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла онлайн Например, каждый из нас хотя бы раз задумывался о существовании параллельной вселенной, населённой загадочными антиподами. Там, где ходить на голове — это нормально, где мартовский кролик занимает значительное место в обществе, где самые невероятные и абсурдные вещи становятся реальностью... Слушать бесплатно аудиокнигу "Алиса в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла
...ещё
Обложка
Английские стихи и сказки в переводе Г. КружковаЛьюис Кэрролл
Каждое стихотворение этих авторов — это игра: игра со словами, игра со смыслом, игра с читателем. Авторские каламбуры побудили переводчика заново «переиграть» авторский замысел, чтобы сделать шутки понятными для русскоязычного читателя. Поэтому трудно определить, кто же является автором — Миллиган или Кружков, Кэрролл или Кружков, Лир или Кружков. Авторы шутят, дразнят и развлекаются на полную катушку. Если вы цените английский юмор и замечательную игру слов — эта книга для вас. Содержание: Старушка в башмаке — английский фольклор Жил один старичок — Эдвард Лир Слуга, подай мне лук! — Льюис Кэрролл Охота на Снарка — Льюис Кэрролл Зоопарк для плохих детей — Хилэр Беллок Пираты на острове Фунафути — Эмиль Виктор Рью Чашка по-английски — Спайк Миллиган Грустно-веселая история лысого льва — Спайк Миллиган Тысяча верных копий — Эдит Несбит
...ещё
Обложка
УмзарЛьюис Кэрролл
Знаете ли вы, друзья, сколько существует переводов стихотворения Льюиса Кэррола JABBERWOCKY (Бессмыслица)? Наиболее известным является, конечно, перевод под названием Бармаглот. Предлагаю вашему вниманию стихотворение в интерпретации Владимира Орла. С другими вариантами можно ознакомиться здесь http://www.wonderland-alice.ru/public/kurij2/JABBERWOCKY/
...ещё
Обложка
Драбблы и Короткие историиМарк Твен
В Великобритании в 1980 году возник уникальный жанр рассказа — Drabble. (Drabble — это отрывок. Обычно это просто сцена, зарисовка или описание персонажа. Иногда под драбблом понимается короткая (в сто слов) история с двойным подтекстом и/или неожиданным финалом.) Истории в этом жанре состояли из 100 слов и демонстрировали умение автора выразить законченную мысль в краткой и ёмкой форме. В Бирмингемском университете Drabble рассматривался как форма словесной игры, а позже, в 1987 году, превратился в настоящий литературный конкурс. Позднее редактор журнала New Time Стив Мосс изменил каноны жанра и объявил конкурс, в котором участникам нужно было написать рассказ объемом всего 55 слов. Остальные требования остались прежними: четкий сюжет, проработанные персонажи и необычная развязка. Жанр получил популярность и в России. В интернете можно найти конкурсы на сочинение Драбблов в 25, 50 или 100 слов. При добавлении последнего — я буду менять постер, который будет соответствовать последнему загруженному файлу.
...ещё
Обложка
Алиса в стране чудес (Английский язык)Льюис Кэрролл
Alice's Adventures in Wonderland (часто называемая просто Алиса в стране чудес) — это английский роман 1865 года, написанный Льюисом Кэрроллом. В нем рассказывается история молодой девочки по имени Алиса, которая падает в кроличью нору и попадает в фантастический мир антропоморфных существ. Это произведение считается примером жанра литературного абсурда.
...ещё

Книги чтеца

Обложка
Жила-была старушкаБрэдбери Рэй
Тетушка Тилди управляет магазином антиквариата, обожает свою воспитанницу Эмили и ни за что не желает расставаться с этой комфортной жизнью. Она всегда готовит кофе и печенье для посетителей. Однако черного человека, который вошел к ней без разрешения, она не угостит…
...ещё
Обложка
Диковинное дивоБрэдбери Рэй
Что сможет увидеть чистое детское сердце, то останется вне досягаемости „взрослого“ цинизма.
...ещё
Обложка
Рассказ о любвиБрэдбери Рэй
Трогательный рассказ о чистой любви подростков, которая загадочным образом преодолела как расстояние, так и время. "Я хочу, чтобы ты запомнил: жизнь всегда возвращает что-то в ответ. Всегда, иначе невозможно было бы существовать".
...ещё
Обложка
Ослиное чудоГэллико Пол
Ослиное чудо — это добрый, наивный и трогательный рассказ Пола Гэллико. «Нет — не ответ», — говорит мальчик Пипино каждый раз, когда его заболевшей улыбчивой ослице Виолетте отказывают в помощи. Куда он отправится ради нее, какое сокровище найдет в старой крипте?..
...ещё
Обложка
ДженниГэллико Пол
Автор книги «Дженни» Пол Гэллико был настоящим любителем животных, и его наблюдения за ними вдохновили его на создание замечательных произведений. Э. Хемингуэй высоко ценил писательский талант Пола, который также получил прозвище американского Андерсона. Книга «Дженни» посвящена кошкам, но это не просто история о них — это рассказ о кошках, которые переживают настоящие приключения как на море, так и на суше. С поразительным вниманием к деталям описаны кошачьи привычки. Каждый персонаж обладает своим характером. Это история о дружбе, любви и преданности. Мне известен лишь один перевод на русский язык, сделанный Н. Л. Трауберг, в котором некоторые сцены жестокости отсутствуют, а текст местами сокращен. Полный вариант перевода доступен на украинском языке от Виктории Зенгва. Сравнив оба перевода, я пришел к выводу, что сокращения не оказали значительного влияния на общий смысл и ход повествования. У меня была идея объединить оба перевода, но я в итоге решил от этого отказаться. Прошу вас устроиться поудобнее. Надеюсь, вам понравится эта трогательная и немного грустная история о Дженни и Питере.
...ещё
Обложка
Беззвучное мяуПол Гэллико
«…остерегайтесь любви человека, ведь она способна причинить вам такую боль и страдания, которые не сравниться с самыми жестокими побоями…» Я не мог понять, для кого предназначена эта книга: для детей или для взрослых? Многие темы, обсуждаемые в ней, касаются отношений в семьях, а стиль написания может показаться скучным юным читателям (или слушателям). В то же время, текст написан легко, избегая как драматизма, так и дешевого юмора. И, что наиболее важно, если у вас никогда не было кошек, вы не сможете уловить значительную часть книги. Таким образом, у нее, как и у других произведений Пола Гэллико, довольно специфическая аудитория. Но я надеюсь, что эта аудиокнига все же найдет своих слушателей.
...ещё