Книги

В горящем золотом саду

22
18
20
22
24
26
28
30

– И не проявил, – заверил его Тарро и дружески потряс за плечи, из-за чего юноша едва не потерял равновесие. – Боюсь, мне пора. Фалька, приглядишь за Лексосом? Ему нужно выпить воды. Или выйти на свежий воздух. Он выглядит так, будто вот-вот потеряет сознание.

– Правда?

– Думаю, дело в черной одежде, – вставила Фалька. – Поэтому и лицо кажется серым.

Она находилась уже в футе от Лексоса, когда юноша осознал, что должен следовать за ней. Фалька вела себя как настоящая преемница стратагиози, в отличие от Джино, который выглядел, скорее, как увядающий цветок. Пожалуй, Аргиросам еще удастся добиться поддержки сильнейшей семьи Домина, чтобы вернуть власть над Тизакосом.

Фалька шла по неизвестному Лексосу маршруту – у покойного Джино, водившего гостя по дворцу, здесь были свои «тропы». Девушка то и дело упоминала факты, связанные с историей и архитектурой здания, ловко избегала смежных гостиных, галерей и держалась внешних коридоров с колоннадами, откуда можно было любоваться на лужайки с фонтанами. Наконец они прошли под огромной аркой и очутились на верхнем уровне огромной многоярусной террасы, с которой открывался прекрасный вид на город и окрестные деревни. Обожженные солнцем крыши выглядели как игрушечные.

Здесь тоже был разбит сад, окруженный высокой, аккуратно подстриженной живой изгородью, за которой возвышались кипарисы, высаженные ровными рядами, намного более опрятные, чем деревья в Тизакосе. На дальнем краю террасы раскинулась лужайка, где дети Домина, уже в повседневной одежде, развлекались некой игрой с красочными шариками и полосатой кеглей.

Фалька остановилась и помахала братьям и сестрам.

– Это наш семейный сад, но ты, разумеется, можешь его посещать по праву гостя, – сказала она, уперев руки в талию.

– Благодарю, – ответил Лексос. – Очень щедро со стороны Домина.

Фалька двинулась по дорожке, минуя спуск на нижние ярусы. Лексос следовал за ней, сцепив пальцы за спиной и подстраиваясь под поступь девушки.

– Сад чудесный, как и вся Вуоморра, не так ли? – спросила Фалька.

– Да, конечно, – выпалил Лексос, далекий от темы эстетики.

– Вуоморра отличается от ваших городов? Признаюсь, я редко бывала за границей и не могу сравнивать.

– Вуоморра совсем другая, но великолепная, – заверил ее Лексос.

– Я бы тоже хотела путешествовать, – непринужденно проронила Фалька, будто речь шла о погоде, но Лексос обратил внимание, что она говорит на тизакском.

Неужели боится, что их подслушают?

Нет, наверное, она сделала так намеренно. Предупреждение для Лексоса, что он не должен утаивать от нее секреты.

– Теперь у тебя появится такая возможность, – ответил Лексос. Разумеется, проще говорить на родном языке, но он подозревал, что будет ошибкой чрезмерно расслабиться в беседе.

– И правда, – согласилась Фалька тихо и печально. – Твоей сестре повезло. Она постоянно посещает разные далекие города. Должно быть, ей нравится проводить время в Ксигоре.

Лексос уставился на девушку, но Фалька словно ничего и не заметила. Она шла по террасе и проводила ладонью по верху живой изгороди.