Книги

Серафина и посох-оборотень

22
18
20
22
24
26
28
30

Серафина слушала друга с изумлением. Она хорошо представляла себе опасность, о которой он говорил. Она ведь на себе испытала чары колдуна и отлично помнила, что ощущала, когда из легких словно выкачали воздух. И она видела, как действует волшебный посох. Но, как бы ни хотелось Серафине вместе с Вайсой и малышами отправиться в горы вслед за матерью, этот путь был не тот, о котором шептало сердце. Ее путь не был городом в долине, поездом среди гор, стаей волков, уходящих к далеким горным вершинам. Серафина хотела вернуться к папаше и Брэдену, к Эсси, мистеру и миссис Вандербильт. Ее домом был Билтмор. Если старик-лесовик и вправду умел отнимать дыхание и повелевать животными, он мог нанести слишком много вреда: заставить Седрика броситься на Брэдена, убить мистера Вандербильта, приказав какому-нибудь волку укусить его. Его шпион, мистер Грэтен, уже просочился в дом подобно крысе, протиснувшейся в мусоропровод. И, возможно, Грэтен вертел в руках не простую трость, а посох-оборотень, завладевший им так же, как черный плащ незаметно завладел мистером Торном. Серафина не знала, что задумали злодеи, но она твердо решила помешать им.

— Я пока не представляю как, но мы должны найти способ победить их, — яростно сказала Серафина. — Я не предам жителей Билтмора в трудный момент.

— Но, Серафина, ты же видела его чары в действии и его демонов, — возразил Вайса. — С этим нам не справиться. Я следил за тем, как мою сестру лишают глотка воздуха в тот момент, когда она пыталась проститься со мной. Лучше тебе отправиться с нами искать твою мать. Мы уйдем высоко в Смоки Маунтинс и будем в безопасности. Там на сотни миль, куда ни глянь, деревья, долины, реки…

— Прости, Вайса, — Серафина покачала головой, — я должна вернуться.

— Но ты же сама сказала: люди Билтмора не считают тебя своей. Ты сбежала оттуда. Ты горнольвица, и у тебя есть мы. Они тебе больше не нужны!

Слова Вайсы били метко, но девочка старалась не слушать его. Не могла слушать. Она присела и обняла сестричку и братца.

— Иди без меня, — сказала она. — Береги малышей. И следуй за моей матерью, как и хотел.

— Серафина, — уверенно и твердо сказал Вайса, — они тебе не нужны!

Серафина чувствовала, как внутри у нее все кипит от боли. Это было невыносимо. Она встала и крепко обняла Вайсу, но быстро отступила, хотя и знала, что, возможно, они расстаются навсегда.

— Они мне нужны, — мягко возразила Серафина. — И, что самое главное, им сейчас очень нужна я.

Она долгим взглядом посмотрела на своего сородича-горнольва, а потом повернулась и снова пустилась в путь — в сторону Билтмора.

— Тебе не спасти Билтмор в одиночку! — крикнул ей Вайса, когда она скользнула в заросли кустарника.

— Я буду не одна, — ответила Серафина.

26

В лес, окружающий Билтмор, Серафина вошла незадолго до восхода. Было сумрачно, холодно и очень тихо. Ничто не нарушало предрассветную тишину — ни единый порыв ветра, ни малейший звук. Между веток беззвучно плыли клочья тумана.

Серафина торопливо пробиралась домой, как вдруг заметила в отдалении нечто, своими очертаниями напоминающее фигуру в плаще с капюшоном. Она поспешно пригнулась, пытаясь разглядеть сквозь туман, что же это такое. Неужели она опоздала, и захватчик уже в Билтморе?

Между деревьями медленно брел седобородый мужчина с тростью, то пропадая в туманной дымке, то выныривая из нее. У Серафины заколотилось сердце. Старик-лесовик? Тут она заметила, как старик потыкал тростью землю, достал что-то из надетой через плечо сумки и, нагнувшись, сунул в пробитое отверстие.

Подобравшись ближе, девочка поняла, что на человеке не длинное пальто с пелериной и капюшоном, а легкий плащ, защищающий от утренней свежести. Это был тот самый пожилой господин, который прогуливался по утреннему лесу с мистером Вандербильтом. Серафина помнила его и в толпе гостей, обступивших ее в ночь бегства из Билтмора.

Что же он такое делал? Господин прошел еще несколько шагов, остановился, огляделся, словно прикидывая что-то, и снова наклонился. Серафина вдруг поняла, что он достает из сумки желуди. Он сажал деревья!

И тут Серафина вспомнила. Воспоминания нахлынули, как вода, которую долго сдерживала плотина. Она знала этого человека! Он уже приезжал сюда несколько лет назад. Его звали мистер Фредерик Лоу Олмстед, и он был ландшафтным архитектором, который когда-то разработал план Билтморского поместья, — близкий друг и советчик мистера Вандербильта. А Билтмор стал последним значительным проектом, над которым архитектор трудился перед тем, как отойти от дел. Когда же она видела его в последний раз? Три года назад? Или четыре? За это время он очень постарел и похудел, как будто с ним что-то случилось.