— Что вы здесь забыли? — интонация его голоса снова изменилась. Теперь детектив говорил горячо и сквозь зубы. Чувствовался нарастающий жар в помещении, и сложно было определить, откуда или от кого он исходил. — Больше негде потискаться? Шерман, ты разве не при исполнении?
— Никак иначе, — нехотя процедил Бен, но с места не сдвинулся.
— Так какого черта ты обжимаешься под лестницей с неугомонной мисс Браун? Ей скучно живется, она и тебя втянула в свои безрассудные забавы? Или ты с ней заодно? Помогаешь проникать в дома?
— Нет, сэр, — прорычал Шерман. Он мог бы сказать, что патрулировал улицу, проезжал мимо и заметил приоткрытую дверь и сорванную ленту. Вошел в дом и обнаружил меня, копающуюся в вещах. Но не сделал этого. Он вообще ничего не сказал.
Брейнт сурово прищурился и склонил голову:
— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? Каким ветром вас занесло на место преступления?
— А вас каким? — холодно поинтересовалась я и вышла из-за лестницы, невзирая на безуспешные попытки Бена остановить меня. — Что вы забыли в доме Майкла Бишоу?
Вглядываясь в лицо Брейнта, я не могла поверить, что передо мной тот самый Странник, с которым я делилась догадками, рассказывала о найденных уликах и спрашивала совета. Неужели все время, что мы знакомы, он пользовался мной? Выуживал информацию, чтобы повысить раскрываемость отдела и собственный кругозор? В голове не укладывалось…. Тот самый Странник, который любил говорить загадками, играть на моих нервах? Тот, в кого влюблена моя подруга Лорелея? Не может быть. Я в диком ужасе!
— Я должен отчитываться перед гражданской? — усмехнувшись, Брейнт облизал губы, и выражение его лица сменилось на бездушную, суровую маску. — Вы нарушили закон, милочка. Да еще и нарываетесь на грубость.
— Не называйте меня милочкой, — процедила я. — Я знаю, что нарушила и готова понести ответственность, но оскорблений и фамильярностей не потерплю!
— Какие мы нежные, — плюнул он. — Похоже, по-хорошему признаваться, вы не намеренны. Ну, ничего. Ночь в обезьяннике развяжет вам язык.
— Что?!
Брейнт уже сдвинулся с места, доставая на ходу из-за пояса наручники. Бен бросился ко мне, но словно натолкнулся на стену в лице детектива и застыл рядом. Лишь поджал губы, но не попытался помешать. Понятное дело, старший по званию….
— А ты, Шерман, — весело добавил Брейнт, щелкая передо мной замком наручников, сомкнувшихся на запястьях, — можешь сам на себя их надеть.
— А не пошли бы вы, сэр? — спокойно отозвался Бен, на что детектив тихо рассмеялся.
— Тебе виднее. Статью ты уже заработал, что изменится от еще одной?! Да, Шерман? — С лица детектива ушли краски, в глазах зашевелился гнев. И голос его прозвучал холодно и резко:- А теперь на выход. Оба.
Глава 31
Полицейский участок — белоснежное здание, единственное светлое пятно на улице Стоун, с огромной стоянкой для служебных машин и круглой площадью, выложенной серой плиткой. Живая изгородь, охватывающая всю территорию, аккуратно подстрижена, настолько, что об углы квадратных шапок кустарников можно было уколоться.
Брейнт припарковался слева от входа со стеклянными автоматическими дверьми и вышел из машины. Не скажу, что он был груб, когда помогал выбраться с заднего сиденья, но мог бы быть чуточку деликатнее. Бену повезло больше, ведь он был без наручников.
В отделении полиции я оказалась впервые, да еще под конвоем детектива Брейнта. Полицейские, сидящие на вахте в будке при входе, словно вышколенные мальчишки, вызвались сопроводить нас, распихивая друг друга локтями, но детектив любезно отказался. Первый — худой и высокий парень лет двадцати пяти, с кудрявой темной гривой волос и большими серыми глазами, смотрел на меня, как на экспонат в музее. Полагаю, ведьмы здесь не были частыми гостями. Выпрямившись, будто по стеночке, руки по швам, он осмотрел меня с трепетным восторгом. Боюсь предположить, сколько счастья принес бы ему личный досмотр…. Бен, идущий рядом справа, взглянул уставшим взглядом на молодого выскочку, и тот странным образом сжался — ссутулился и потупил взгляд.