Книги

Леди-пират

22
18
20
22
24
26
28
30

Едва гроза начала утихать, Клемент Корк направился к мосту Риальто; он шел к палаццо Балетти.

* * *

— Мне надо было сказать вам об этом раньше, — виновато произнес Корк, увидев, как нахмурился Балетти, читая письмо. — Вы думаете, Эмма де Мортфонтен прислала сюда Мери Рид для того, чтобы похитить у вас хрустальный череп?

Балетти сцепил руки за спиной и приблизился к украшенному витражами окну. Он явно пришел в смятение.

— Нет, не думаю. Здесь между строк читается кое-что еще. Речь идет не только об алчности Эммы. Нечто жестокое, жестокое и подлое, и нестерпимо мучительное. Нечто отчаянное, что заставило эту женщину, которая, по твоим описаниям, неприступна и недоверчива, вести себя как потаскуха ради того, чтобы ко мне приблизиться. Для этого требуется немалое мужество. И для того чтобы отомстить за себя, тоже. Мужество или безрассудство. Месть беспредельно разрушительна, Корк.

— Что вы намерены делать? — спросил тот, раздосадованный оборотом, какой приняло дело, и тем, что почувствовал правоту Балетти.

— Спасти эту женщину помимо ее воли и попытаться понять причину ее ненависти ко мне.

— Не опасно ли это, сударь?

Балетти повернулся к нему, на его лице появилась странная улыбка:

— Что значит опасность, когда рядом страждущая душа, Клемент? Кем бы я был, если бы отвернулся от нее, ничего не предприняв? Не беспокойся больше об этом. Я вырву твою подругу из когтей Больдони. Это нелегко будет сделать, я знаю, что он в нее влюблен, он сам мне в этом признавался. Но я найду способ. Когда ты заканчиваешь свои дела?

— Эта гроза предвещает шторма. Я вернусь недели через две, пришвартую фрегат на зиму.

— Хорошо. А до тех пор будь осторожен. Я на тебя рассчитываю.

— Вы и впрямь можете на меня рассчитывать, маркиз.

Корк распрощался, спокойный за судьбу Мери, и ушел, оставив Балетти наедине с его безрадостными мыслями.

«Кто ты такая, Мери Рид? Что я такого тебе сделал, из-за чего ты готова на самое худшее, лишь бы причинить мне зло?»

От его дыхания окно запотело, на цветных стеклах появилось подобие туманной обезьяньей маски. Балетти вздохнул и усталой рукой протер стекло.

* * *

Больдони не удивился приходу Балетти. Они сделались неразлучны с тех пор, как Эмма де Мортфонтен попросила его держаться поближе к маркизу, пообещав взамен множество наград за эту услугу.

— Дорогой мой, — такими словами встретил он маркиза, обнимая и целуя его. — Простите меня за то, что я совсем вас забросил с некоторых пор. Но мой любовный недуг лишь усугубляется, а вы знаете, что это такое. Чем больше его лечишь, тем меньше показываешься на людях.

— Не надо оправдываться, Джузеппе, — успокоил его Балетти, усаживаясь на указанное ему хозяином дома место. — У вас по-прежнему водится тот превосходный портвейн, что присылает вам ваш брат?

— Разумеется! Он ведь знает, что, если у меня недостанет этого вина, гнев мой будет ужасен! — Пока Балетти устраивался поудобнее, Больдони поспешил наполнить два бокала янтарно светящимся напитком.

Взяв бокал, Балетти пригубил портвейн и оценил: