Книги

Историки Французской революции

22
18
20
22
24
26
28
30

Судя по письму В. Маркова к А.З. Манфреду от 30 марта 1973 г., именно он был инициатором организации перевода на немецкий язык этой книги о Наполеоне: «Что касается Вашего Наполеона, – писал он по-русски, – Издательство Verlag der Wissenschaften (раньше Rütten & Loening) затребовало от меня экспозий (они тоже издавали/издают книгу Тарле), и были очень обрадованы моим предложением немецкого издания»[822]. В 1974–1976 гг. В. Марков постоянно держал своего друга в курсе всех возникавших затруднений при переводе его книги, приложив немало усилий для ускорения ее издания в ГДР[823].

О глубочайшем уважении В. Маркова к научному творчеству A. З. Манфреда красноречиво свидетельствуют также опубликованные им в авторитетнейших европейских научных периодических изданиях рецензии на его книги[824]. Он не только незамедлительно откликнулся на кончину Альберта Захаровича[825], отдавая дань его памяти, но и по предложению В.М. Далина, дважды писал о нем во «Французском ежегоднике»[826]. В. Марков охарактеризовал его как доброго и надежного друга, «с которым всегда можно было посоветоваться». «Я постоянно получал от него творческий импульс, – писал он, – всегда внимательно прислушивался к его предостережениям относительно чересчур поспешных выводов, касающихся сложных проблем, будь то классовый характер якобинской диктатуры или выступления “крайне левых’à в революции, оценка исторической роли Бонапарта или историография 20-х и 30-х годов. Я извлек от всего этого большую пользу для своей работы, и всякий, кто внимательно просмотрит мой “1789-й год”[827] с этой точки зрения, обнаружит это без труда»[828].

Помимо А.З. Манфреда, В. Марков поддерживал тесные научные связи и с другими советскими коллегами, в особенности с В.М. Далиным, регулярно публиковал в ГДР рецензии на их монографии по новой истории Франции, а также на советские научные издания[829]. М. Коссок отмечал: «Он всегда считал важным и необходимым популяризировать с помощью рецензий, комментариев и переводов марксистские работы о Французской революции. Примером этому является немецкое издание работы В.М. Далина о Бабефе»[830].

Судя по сохранившимся письмам А.З. Манфреда к В. Маркову, публикуемым далее, Альберт Захарович тоже высоко ценил своего немецкого коллегу, относился к нему с почтением и вместе с тем по-отечески заботливо, стремился чаще видаться с ним. Их последняя встреча состоялась в октябре 1976 г. в Польше, незадолго до кончины А.З. Манфреда, во время международного коллоквиума, посвященного наполеоновской эпохе. Вспоминая эту встречу, В. Марков писал, что состояние здоровья Альберта Захаровича заметно ухудшилось, но, несмотря на это, он принимал самое деятельное участие в работе коллоквиума: «С обычной живостью он вступал в споры, стремясь разрешить неясные вопросы и обратить внимание на главное. Он был принципиален и в то же время по-дружески любезен»[831].

Как главный редактор «Французского ежегодника» А.З. Манфред был крайне заинтересован в расширении научных связей с зарубежными историками. Его письма к В. Маркову свидетельствуют об искреннем желании привлечь зарубежного коллегу к сотрудничеству с «Французским ежегодником». Это отмечал и В. Марков: «Как главный редактор “Французского ежегодника’à он всегда открывал нам страницы этого издания и всегда сожалел, что мы давали ему недостаточно работ»[832]. Сам В. Марков, высоко ценивший научный уровень «Французского ежегодника»[833], был одним из постоянных его авторов.

Публикуемые далее письма А.З. Манфреда к В. Маркову наглядно демонстрируют стремление Альберта Захаровича способствовать популяризации научных трудов своего друга в СССР, утвердить его научный авторитет среди советских ученых. В своих работах он неоднократно ссылался на труды В. Маркова, а к его 60-летию опубликовал во «Французском ежегоднике» статью М. Коссока, посвященную вкладу В. Маркова в исследование Французской революции[834].

В архиве выдающегося советского ученого, доктора исторических наук, профессора А.З. Манфреда сохранились машинописные копии его 17 писем к В. Маркову[835], которые мы и предлагаем вниманию наших читателей. Письма публикуются в хронологическом порядке с сохранением орфографии и пунктуации автора.

1

[Без даты, 1959 г.]

Глубокоуважаемый коллега!

Позвольте Вас, прежде всего, поздравить с наступившим Новым годом и пожелать в нем всяческого благополучия, здоровья и творческих успехов.

Я должен далее принести Вам мои самые искренние извинения за то, что отвечаю с таким опозданием на Ваши письма и с выражением благодарности за Вашего «Робеспьера»[836] и Ваши статьи, которые Вы так любезно мне прислали. Я попрошу Вас лишь принять во внимание в качестве смягчающего, или может быть, даже оправдывающего обстоятельства, что мне пришлось за это время побывать в Париже, а по возвращении довольно долгое время болеть.

Как видите, только теперь, я могу перейти к сути интересующих нас обоих вопросов.

Первое с чего мне хотелось бы начать. Мы сдаем в скором времени в печать второй том нашего «Ежегодника» я имею в виду «Французского ежегодника», и мы хотели бы Вас видеть в числе его авторов. Есть ли у Вас что либо готовое, относящееся к истории Франции или истории франко-немецких отношений или связей, что Вы могли бы нам вскоре прислать? Какой нибудь этюд или статью от 1 до 3 печатных листов? Мы Вас не будем особенно связывать в размерах. Я буду Вам очень признателен, если Вы мне скоро ответите по этому вопросу, с тем, чтобы я мог резервировать для Вашей статьи место в «Ежегоднике».

Второе. О сборнике к 200-летию Бабефа. Я подтверждаю наше согласие готовить и издавать такой сборник[837]. Если я Вас правильно понял, то Вы предлагаете совместное издание, т. е. общая – советская и немецкая редакция, немецкие и советские авторы, издание одновременно выходит на немецком и русском языке, в ГДР и СССР. Правильно ли я понял Ваш план? Если у Вас есть иные, или дополнительные соображения, пожалуйста, выскажите их со всей откровенностью. В принципе мы на издание такого совместного сборника согласны, и, если считать, что мы принципиально договорились, то может быть, уже будет своевременно перейти к практическим вопросам.

Жду и по этому вопросу ответа от Вас. Тогда мы могли бы договориться о составе авторов, объеме, сроках и т. п. У нас особенно много авторов едва ли будет. По-видимому, это могут быть статьи В.П. Волгина, В.М. Далина, Я.М. Захара, может быть кое-что еще. А у Вас? Словом, нам надо подходить уже к этому вопросу конкретно.

Итак, жду ответа от Вас по обоим вопросам.

Примите мои уверения в самом глубоком и искреннем уважении.

[подпись] Л. 26–27.

2