Привидение насторожилось.
– Найди Жиля де Жизора. Сообщи ему о моей смерти, – произнесло оно уже совсем нормальным голосом. – Передай ему, что сухая ветвь не плодоносит и что он может зажечь новую свечу в зале шестнадцати светилен. – Де Мерналь, кажется, заметно помрачнел. – Я открою тебе одну тайну. – Он опять помолчал. – Ты не умрешь здесь!
Призрак вновь захохотал и начал медленно растворяться в воздухе.
– И на том спасибо, – поблагодарил я, – а теперь, если не возражаете, я все-таки посплю.
Глава двадцать шестая
Попробуй рассматривать это как последний шанс.
Лучи солнца непременно пробились бы в высокое оконце моей темницы, если бы таковое в ней существовало. Но, увы, оно отсутствовало. Поэтому лучиком, пробудившим меня ото сна, условно можно считать трубный храп кого-то из моих тюремщиков, судя по тембру, все того же мастера Ханса.
– Притомился, бедняга, – посочувствовал я ему. – Понятное дело, служба тяжелая. Заключенные, твари неблагодарные, того и гляди деру дать норовят. Ни тебе почтения, ни понимания. Притомишься тут. Ну ничего, поспи, поспи, касатик.
Я поднялся и блаженно потянулся. Лекарство и магия, употребляемые придворным магикмейстером, действовали. Я помахал руками и с удовольствием почувствовал, как четко отзываются мускулы на каждое мое движение. Конечно, это была не лучшая моя форма, но даже сейчас я был способен положить пару-тройку таких вот мастеров Хансов за время горения одной спички.
Но, что радовало меня больше всего, на том месте, где я полагал увидеть кровоточащие следы собачьих клыков, белели аккуратные рубцы. «Ай да маг, ай да молодец, Инельмо, нет слов, мастер – высокий класс. Снимаю шляпу!»
Шляпы с собой у меня не было, но это дела не меняло. Маг таки был первоклассный. Инельмо – имя это заставило мою мысль затормозить на полном ходу: «Постой-ка, что, право, за шарада? Инельмо или Арним?»
Я думал довольно долго и уж совсем было решил плюнуть на это дело, когда разгадка сама рухнула мне в руки, простая, как мычание. Конечно же! Эмрис – Мерлин, Арним – Инельмо! Я чуть было не расхохотался.
Истинное имя! Имя, позволяющее держать мага в повиновении. Для всех остальных он – Инельмо Великий, да хоть бы и трижды величайший, а для Лейтонбурга – Арним. Это открытие давало мне кое-какие новые возможности, но я еще слабо представлял себе какие. В голову все больше лезли джинны, разрушающие города и строящие дворцы, и какие-то придурки, таскающие эти дворцы с места на место. Увы, здесь была отнюдь не сказка, и магия, при всех ее возможностях, имела свои четкие законы, которые, кстати, я представлял себе весьма смутно.
Возможно, я подумал бы на эту тему еще некоторое время, может быть, и изобрел какой-нибудь велосипед, но размышления мои были прерваны грубым окриком:
– Спишь, скотина!
Столь лестный эпитет явно относился не ко мне. Я не имел привычки спать стоя.
Храп прекратился и превратился в смущенное бормотание. Затем дверь с привычным скрежетом отворилась, и тот же властный голос, что минуту назад желал доброго утра моему тюремщику, произнес: «Рыцарь Вальдар Камдил, извольте следовать за мной!»
В коридоре меня ждал караул еще больше прежнего. «Ставки растут», – отметил про себя я. Мы вновь кружили по коридорам и переходам, карабкались вверх-вниз по крутейшим винтовым лестницам, и вот, когда последняя из них, такая длинная, что я уж было решил, что на самом деле это, очевидно, черный ход в царствие небесное, наконец закончилась, мы очутились в небольшой круглой комнате с решетками на окнах. Однако все же здесь были окна. Здесь также был топчан, сколоченный из плохо обструганных досок и покрытый потертым тюфяком. Конечно, он слабо напоминал брачное ложе Короля-Солнце, но это все же была не охапка прелой соломы.
– Ба! – воскликнул я, подходя к окну. – У меня теперь номер люкс с видом на… С видом на куда угодно.
Я находился на высоте пяти сотен ярдов над землей, в одной из самых высоких башен замка, примостившейся на отвесной скале. Внизу подо мной темнели склоны Шарфенберга, поросшие лесом. Ниже леса сменялись виноградниками. Потом виноградники резко обрывались, и река, пенясь и обрушиваясь с грохотом на перекатах, четкой границей отделяла гору от равнины.