С тех пор, как они начали эту дикую поездку, Хэдли взяла на себя львиную долю материнской заботы – баловала, кормила, нянчилась – все эти вещи, казалось, были полностью в ее духе. Женщина имела дар общения с детьми, по крайней мере, когда дело касалось Майлза. Она просто брала его на руки, и он замолкал. Это и злило Грейс, и вызывало в ней чувство сильной благодарности. В течение двух дней Майлз не плакал больше минуты, и Хэдли мистическим образом успокаивала его каждый раз, когда он начинал капризничать.
Она смотрела на него, лежащего там, улыбающегося и брыкающегося, и удивлялась, как быстро он менялся. Он постоянно смеялся и из-за этого еще больше становился похож на Джимми. Она улыбнулась маленькой ямочке на его правой щеке, которая дрожала, когда он был настроен решительно, и эта черта делала его немного похожим и на нее. Ее удивляло, что еще пять месяцев назад этого маленького человечка не существовало. Как это возможно, когда сейчас весь ее мир вращается вокруг него, этого бушующего комка жизни?
– Ты и я, малыш, – проговорила она, поглаживая гладкую кожу его лба тыльной стороной ладони. – Мы как-нибудь это переживем.
Он оттолкнул ее и снова попытался поймать салфетку, заставив ее улыбнуться. Она развлекалась, размахивая салфеткой вне зоны его досягаемости, и его лицо стало свирепым, а маленькие ручки затряслись.
Она хихикнула и опустила салфетку достаточно низко, чтобы он мог ее схватить, и его лицо озарилось торжеством победы, когда он выхватил салфетку из ее рук.
Она знала, что должна идти дальше, но так не хотелось переходить от этого момента к следующему, не хотелось сталкиваться с неопределенностью того, что ждет впереди. Наконец, с глубоким вздохом она подняла его и вышла наружу.
Солнце уже высоко висело в небе, жара была изнуряющая. Скиппер и Мэтти стояли возле торговых автоматов. Перед ними был подросток примерно того же возраста, что и Мэтти, а рядом с ним еще один, на год или два младше.
Первый был высоким и толстым, а второй – низким и худым.
– Отдай, – приказала Мэтти.
Именно тогда Грейс заметила, что у высокого парня в руках была кепка Скиппера, и он размахивал ею в воздухе так, что мальчик не мог дотянуться.
Скиппер прыгал на него, пытаясь схватить кепку. Мальчик легко отбрасывал его, издеваясь:
– Слабоумный.
У Грейс перед глазами все заволокло красной пеленой.
– Я сказала тебе, отдай! – крикнула Мэтти, подходя к ребенку.
Он посмотрел на нее сверху вниз, не двигаясь с места, продолжая размахивать кепкой в воздухе.
Грейс сделала шаг по направлению к ним, но затем передумала. Она огляделась вокруг, и ее взгляд остановился участке солончака позади нее, потом она посмотрела на мусорное ведро рядом с собой, пока в ее голове не сформировался план.
Взяв из мусорки пустую бутылку из-под «Джек Дэниелс» вместе с полупустым стаканом из-под кока-колы, она понесла их обратно тем же путем, которым пришла.
Через мгновение ока она вернулась. Без колебаний она прошла позади подростка и выхватила кепку из его руки, прежде чем он успел среагировать. Проходя мимо подростка помладше, она шепнула ему: «Не ходи за братом», и ее глаза скользнули по солончаку за туалетом и бутылке «Джек Дэниелс», наполовину наполненной разбавленной кока-колой, которая стояла в нескольких ярдах от опасного участка.
Мэтти и Скиппер последовали за ней, гнев Мэтти накатывал волнами.
– Я поведу, – сказала Грейс, когда они подошли к пикапу.