Ще одна російська дружина залишилась у гаражі й п’ятнадцять хвилин спостерігала за машиною. Хвоста нема; все чисто. Несучи пакунки, жінка невимушено підійшла до машини, легенько постукала двічі, відімкнула багажник і випустила зіщуленого й роздратованого Голова.
Він проклинав справу ЛЕБЕДЯ. Проклинав Москву, проклинав Службу, та все ж його не помітили, не засікли, хвоста не було. План «багажник» спрацював. Він вийшов із гаража і попрямував на південь, до Дистрикту, пішки, сідаючи на перші-ліпші автобуси й раз по раз спиняючи таксі. Уникав метро з його всюдисущими камерами. Дістався до «Дюпонт-сьоркл» і вбив дві години у книгарнях і невеличкому бістро. Із заходом сонця, коли почалася година пік, він обійшов «Сьоркл», звернув на південь, по Дев’ятнадцятій вийшов на Н-стрит і проминув чотири квартали до «Табард інн». Жодних ознак стеження. Для маскування, аби злитися з натовпом, він убрався в повсякденний одяг: непримітна замшева куртка поверх коричневого светра, вельветові штани й замшеві прогулянкові туфлі. Хвала Богу за хороше взуття. Заходячи до готелю, він надів окуляри в масивній оправі з простими лінзами.
Голов сів у номері й прикінчив тарілку устриць по-егейськи, просмажених в олії з орегано, козячим сиром і поданих із пляшкою охолодженого тосканського вернача. Він відчув полегшення, коли йому без жодних проблем вдалося винайняти номер, використовуючи підроблені американські водійські права і дорожні чеки. Вже минуло багато років, відколи Голов винаймав кімнату в готелі на вигадане ім’я — це була забавка для молодиків, — тож він заново пережив це напруження, це відчуття сухості в роті, змішане з холодним задоволенням. Попри його іноземний акцент і той факт, що він не замовляв бронь і не мав багажу, неуважного клерка за стійкою все вдовольнило. Це ж бо статечний джентльмен. Йому показали маленьку, але елегантну кімнату на другому поверсі, де вони будуть подалі від очей юрби. Приватність понад усе, а особливо сьогодні, коли він має передати їй таку річ.
Він закінчив вечерю, зайшов до ванної й плеснув в обличчя водою, поглянув у дзеркало і ще раз прокляв Службу. Замкнувши двері, Голов спустився у невеличкий хол і сів на потертий зелений байковий диванчик перед головним входом. Він чекав, втрачав спокій, на колінах у нього лежав нечитаний журнал.
Сенаторка Буше зайшла всередину так, ніби володіла цим місцем. Не помітила Голова, що сидів на диванчику — окуляри закривали собою його аристократичні риси, — і пройшла менш ніж за два фути від нього. Буше вийшла із зали, щоб він міг побачити, але самого його не помітила. Голов нишком спіймав її в коридорі й повів вузенькими сходами на другий поверх. Їх ніхто не бачив. Голов відімкнув двері й впустив Буше всередину. Сенаторка огледілась по кімнаті і пхикнула.
— Анатолію, тут так затишно, я завжди підозрювала, що ви романтик.
Ігноруючи її коментар, Голов подав ЛЕБЕДЮ келих вина, який вона прийняла замість скотчу.
— Зустрічі в приміщенні безпечніші, Стефані, — сказав Голов, — але наступного разу мусимо обрати інший готель. Я наполягаю на цьому, Москва також.
— Як же люб’язно з вашого боку, та й з боку Москви також, — сказала ЛЕБІДЬ, простягаючи келих, щоб він налив їй ще вина. — То ви принесли мені… вітаміни? Скажіть, що так, Анатолію, і я дуже зрадію.
Голову згадався агент, якого він якось курирував у Східному Бейруті, маронітський християнин, котрий настільки звик вимагати грошей і подарунків в обмін на інформацію, що ситуація стала просто нестерпною. Голов наказав команді КГБ «Вимпел» скинути його, привісивши тягар, з Голубиних скель, далеко за позначкою глибини у чотири з половиною сажні. Він поглянув на ЛЕБЕДЯ і замислився.
— Маю гарні новини, — сказав Голов.
Він налив ще один келих вина і сів біля неї на маленькому вельветовому дивані. З кишені куртки дістав довгасту коробочку і поставив її на стіл. Він відкрив коробку й показав їй елегантну ручку, що лежала на підставці з блідо-блакитного шовку. Це була «Montblanc Etoile», з чорним корпусом у формі пісочного годинника, блискучим ковпачком кремового кольору й фірмовою білою зірочкою «Montblanc», інкрустованою на кінчику. На краю тримача для кишені містилась бездоганна перлина акоя. Буше потягнулася до ручки, сказавши:
— Яка краса.
Голов м’яко перепинив її, затримавши за зап’ястя й відвівши руку.
— Ця ручка дуже гарна, — сказала ЛЕБІДЬ. — Але я просила щось, що я зможу випити — пігулку.
— Немає ніяких пігулок, — дещо грубувато відказав Голов. — Ми погодились на ваше доволі неочікуване прохання, і це саме та річ, яку ми вам дамо.
Він підняв ручку й узявся кінчиками пальців за перлину.
— Треба міцно взятися за перлину, — сказав він. — І потягнути плавно, але сильно…
Зненацька перлина від’єдналася. Вона кріпилася до кінця голки довжиною в дюйм, що висковзнула з каналу зі спіднього боку тримача. Голка була кольору обпаленої міді, начебто її потримали над вогнем. Голов застромив голку назад до сховку в тримачі й міцно притиснув перлину, доки не клацнуло.
— Що це? — спитала Буше. — Я просила щось просте.