Книги

Я приду плюнуть на ваши могилы...

22
18
20
22
24
26
28
30

— Сюда, пожалуйста, мистер Блэйн, — указал ему дорогу Уэллс.

Блэйну ничего не оставалось, как следовать за ним. Коридоры были уже немного ему знакомы, особенно те, которые вели от парадного входа и большого зала к восточному крылу замка, но он знал, что мог еще легко в них заблудиться. Выложенный плитами коридор не был покрыт ковром, а высокие и узкие окна глубоко вдавались в толстые стены. Джон Блэйн догнал Уэллса и спросил у него:

— Уэллс, вы верите во все эти истории с призраками?

Не оборачиваясь и не замедляя хода, он ответил:

— Я не прислушивалось к разговорам, которые ведутся за столом, сэр.

— Даже когда вы в комнате?

— Да, сэр.

— Сколько времени вы живете в замке?

— Я провел здесь всю свою жизнь, сэр.

Он остановился у дубового стола рядом с лестницей и зажег приготовленную заранее свечу.

— Пожалуйста, сюда, сэр. Комната Герцога находится в этой части замка. Нужно подняться на третий этаж.

— Кстати, эта комната какого герцога?

— Герцога Старборо, сэр. Он был любимцем короля Ричарда II, по-моему. Его комната не такая сырая, как остальные на этом этаже. Надеюсь, вам понравился сегодня утром вид из окна на реку и деревню?

— Да, очень.

Ступеньки были стерты. Уэллс остановился перед дверью, которую Джон Блэйн тут же узнал, и нажал на ручку, но дверь не поддалась. Неожиданно потянуло сквозняком, и пламя свечи погасло.

— Похоже, что окна открыты, — предположил Джон Блэйн.

— Нет; сэр. Здесь всегда сквозняк, когда вечером открываешь дверь.

— Почему?

— Не знаю, сэр. Так было всегда. Надо зажечь свечу. Не двигайтесь, сэр. У меня всегда с собой спички.

Джон Блэйн застыл в темноте. Он услышал, как из-под двери завывал ветер, затем послышался звук зажигаемой спички. Свеча загорелась. Повернувшись спиной к двери, Уэллс загородил рукой пламя.