Книги

Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

22
18
20
22
24
26
28
30

278

Mathilde V. Rovelstad, "The Frankfurt Book Fair", Journal of Library History, Philosophy, and Comparative Librarianship, vol. 8, nos. 3–4, 1973, p. 117–18.

279

Graham Pollard and Albert Ehrman, The Distribution of Books by Catalogue, from the Invention of Printing to ad 1800… (Cambridge, for the Roxburghe Club, 1965), p. 48–9. Из 47 сохранившихся экземпляров изданий XV в. некоторые также являются дубликатами.

280

Это можно прочесть на листовке 1477 г., напечатанной Ф. Крусснером, которая воспроизведена в качестве фронтисписа к: Pollard and Ehrman, Distribution of Books.

281

Frans A. Janssen, "The Rise of the Typographical Paragraph", in Karl A. E. Enenkel and Wolfgang Neuber, Cognition and the Book: Typologies of Formal Organisation of Knowledge in the Printed Book of the Early Modern Period (Leiden, Brill, 2005), p. 9–10, 14 и далее, 27.

282

Parkes, Pause and Effect, p. 54–5.

283

Нумерация страниц, возможно, появилась достаточно быстро, но, как всегда, находились те, кто продолжал не одобрять нововведение даже после того, как оно стало нормой. Так, в XVII в. мемуарист Джон Ивлин отмечал в своей тетради общих мест, что номера томов записываются «римскими цифрами», тогда как номера страниц – «варварскими», то есть арабскими цифрами*.

* John Evelyn, Evelyn Papers, vol. CLXIV, British Library, Add MS 78331. Ивлин предваряет составленный им указатель примечанием: «Римская цифра означает том; варварская – страницу». Как уточняется далее, формат записи варьируется: иногда номер тома указывается в скобках или строчными римскими буквами, однако номера страниц последовательно записаны арабскими цифрами – для всех трех томов, охваченных указателем.

284

Объяснение, возможно, сложнее, чем действительность. Эта книга пронумерована постранично: страницы 1, 2, 3 и т. д. Если бы в ней применялась фолиация, то текущая страница 1 называлась бы fol. 1r (1 recto), страница 2 была бы fol. 1v (1 verso), страницы 3 и 4 – fol. 2r и fol. 2v и т. д.

285

Данные за 1450 и 1600 гг. по: Ann Blair and Peter Stallybrass, "Mediating Information, 1450–1800", in Clifford Siskin and William Warner, eds., This Is Enlightenment (Chicago, University of Chicago Press, 2010), p. 139; Perotti: Febvre and Martin, The Coming of the Book, p. 88. Publishers: Aldus Manutius the Elder at the Aldine Press, Venice.

286

Это произведение, написанное второстепенным итальянским поэтом Пьером Анджело Манзолли, оказалось тем не менее значимым для истории английской литературы. Перевод Гуга был популярен в школах, и ему приписывают влияние на многих писателей елизаветинской эпохи, в том числе на Шекспира, который использовал его в монологе «Семь возрастов» («Весь мир театр…») в пьесе «Как вам это понравится». Кроме того, эта книга связана с Шекспиром опосредованно. Вопреки обыкновению, нам известно имя составителя указателей к произведению Гуга – им был Авраам Флеминг (ок. 1552–1607), священнослужитель, переводчик и редактор. Считается, что он редактировал второе издание «Хроник Холиншеда», материал которых Шекспир использовал в пьесах «Макбет», «Король Лир» и «Цимбелин»*.

* Составление указателя приписывают Флемингу: Clare Painting-Stubbs, "Abraham Fleming: Elizabethan Maker of Indexes and "Tables" ", The Indexer, vol. 29, no. 3, 2011, p. 109–13.