Книги

Время от времени

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 3

Поднеся подзорную трубу к глазу, капитан Джек Хоули оглядел береговую черту вокруг Акульей бухты. Затем он вернул трубу квартермейстеру Пиму, и тот добрую минуту изучал течение. Совершив путешествие по Литл-Ривер уже добрую дюжину раз, капитан знал, чего ожидать. Работка предстоит хитроумная, потребуются часы трудов до боли в мышцах, но она ему по плечу. Идея отделиться от экипажа при заходе в порт стала дополнительной предосторожностью, которую Джек ввел после своего избрания капитаном. Не одна пиратская шайка попала в засаду, устроенную солдатами, повинующимися приказам колониальных губернаторов, и была поголовно перевешана, а ухищрение Хоули позволяло ему проникнуть в поселение, не вызывая ненужных подозрений, дабы гарантировать безопасную высадку всей команды на сушу.

Наверное, здесь это необязательно. Из всех их береговых стоянок Сент-Олбанс — самая безопасная. В первую голову потому, что там нет действующего ополчения. А во вторую людей Джека ждал радушный прием благодаря ценным припасам, коими он щедро делился с жителями этого местечка. Именно в эти выходные, пока экипаж планировал отдаться выпивке, азартным играм и блуду, Хоули с нетерпением дожидался возможности посвятить досуг недавно встреченной юной девице.

Команда собралась вокруг него на верхней палубе. Никто не раскрывал рта, хотя у моряков руки чесались поднять паруса.

— Я возьму Регби, — изрек Джек.

Пим от неловкости пошаркал подошвами:

— Кошку Регби, сэр?

— А вы знаете других Регби на борту? — усмехнулся капитан.

— Оно бы можно было пожелать того, — вздохнул квартермейстер, — но нет никаких Регби, окромя одной, в чем сам дьявол свидетель.

— Вот эту я и возьму.

Пим набрал в грудь воздуху и оглядел команду — не вызовется ли кто ему в подмогу. Но большинство предпочли бы попрыгать за борт, нежели приблизиться к безволосой зловредной кошке.

— Мистер Пим, — позвал квартермейстера Джек.

— Есть, капитан!

— Вы по-прежнему самый несгибаемый, матерый человек на борту «Крепости»?

— Сколь мне ведомо, это буду я.

— И все же вас пугает перспектива принести кисочку?

Матросы давились смехом.

— Вовсе не киски мне страшно, мой капитан, и моя милая Дарла тому свидетель. Но у нас с сим мерзким чудищем как-то не заладилось, — начал оправдываться моряк.

— Тогда вам будет приятно узнать, что это ее последний вояж.

Тут все начали подталкивать друг друга локтями, с энтузиазмом переговариваясь.