Книги

Время от времени

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я бы не стал подносить морду так близко к воде, — предупредил Хоули кошку. — Если ты высматриваешь каймановую черепаху, она может отхватить тебе голову.

Выгнув спину, Регби громко зашипела, заставив хозяина проследить за ее взглядом. Перегнувшись через борт, он заслонил глаза ладонями от блеска солнца в воде:

— Что ты там углядела такое, чего не видела сто раз, девочка?

В этой части реки вода была солоноватой, со светло-зелеными полосками водорослей, льнущих к берегам. Что бы там ни рассердило кошку, оно все еще тревожило ее, однако Джек никак не мог ничего разглядеть.

А потом смог.

— Кровь Господня! — воскликнул он, отшатываясь в ужасе.

Там, под самой поверхностью застойной воды, Хоули узрел омерзительную, похожую на человеческое лицо морду желтого угря. Длиной он был все пять футов до последнего дюйма, и его покрывали темно-коричневые пятна, похожие на глазные яблоки. Джек еще ни разу не видел в этих водах угрей, и уж тем паче такой раскраски. Очевидно, эта рыба выскользнула из одной из многочисленных известняковых пещер, что таятся под водами Литл-Ривер. Зрелище было ужасающим, и Джек содрогнулся, задумавшись, какого рода еще бездушные неведомые твари могут таиться в темных пещерах под его лодкой и не выбираться из них только потому, что их размеры чересчур велики.

Добрую часть часа, почти до вечера, капитан греб вверх по реке, полагаясь на свой острый взор и чуткую интуицию, дабы избегать ветвей затопленных деревьев и песчаных банок, отпугивающих менее искушенных путников от повторения этого пути. Они с Регби миновали змей, черепах, енотов, скунсов, журавлей и листья кувшинок, на которых кишмя кишели громадные, рявкающие лягушки-быки, а также гигантских пауков, чинящих свои тенета. Лишь изредка дуновение горячего бриза разгоняло гнилостный, застойный воздух, напоенный вонью тухлых яиц. Кошка морщилась и чихала.

— Знаю, смердит адским пламенем, не так ли, девочка? — рассмеялся Джек. — Но это лишь серные ямы в местных пещерах. Скоро мы их минуем.

Он держался середины реки, стараясь избежать толстой зеленой тины, захватившей здесь почти всю воду, и изголодавшихся москитов, скопившихся у зеленых берегов.

Едва они приблизились к последней излучине, ведущей к цели их путешествия, как Регби насторожила уши. Хоули понял, что услышала его спутница, а мгновение спустя он тоже расслышал эти звуки.

Детские голоса.

Несмотря на то что пират и знал, чьи это дети, он перестал грести, опустив весла в воду, чтобы держать лодку под контролем, и с минуту прислушивался, вникая в модуляции голосов. Они звучали восторженно.

— Регби, будь милой, ибо они собрали целую депутацию на берегу, дабы приветствовать нас, — сказал Хоули своей любимице.

Кошка поглядела на него, и Джек добавил:

— Я не знаю, откуда им известно, что я прибываю. Но они всегда это знают. Наверное, из-за чародейки Роуз. Она наделена особым чутьем.

Глава 4

Во встречающей депутации, знал Джек, будет шесть человек: Джордж и Мэри Стаут, трое их младших детей и Джоанна — юная девица, живущая и работающая у Стаутов. Прежде чем обогнуть излучину, Хоули испустил свой характерный свист, и голоса немедленно смолкли, пока умы переваривали этот звук. Потом, почти мгновенно, все ликующе вскричали. Джек научил Джоанну и Стаутов этому особенному свисту для узнавания друг друга издали. И свисту, предупреждающему об опасности, он их тоже научил.

Группка встречающих собралась у пристани Стаутов в тридцати ярдах западнее форпоста Джорджа и Мэри. Годами пристань была главным способом добраться до форпоста для речных семейств, заселивших берега к северу от этого места. Но прошлогодний ураган навалил в реку на севере столько деревьев, что она стала практически непреодолимой. В эти дни посетителям форпоста приходилось добираться пешком или верхом по ухабистой тропке. Хотя пост расположен уединенно, люди охотно проделывают этот путь ради приобретения у Джорджа одного того, чего больше нигде не найдешь.

Лекарств.