Книги

Время от времени

22
18
20
22
24
26
28
30
Джон Локк писатель Время от времени

Донован Крид — бывший агент ЦРУ, охотник на террористов, а ныне — высококлассный наемный убийца. Это человек со стальными нервами. Он безжалостен и действует строго в рамках контракта. До тех пор, пока не задето за живое его обостренное чувство справедливости… Отпуск Донована Крида и его подруги Рейчел в самом разгаре. Они могут позволить себе самые дорогие курорты и самые роскошные отели, но почему-то оказываются в маленьком приморском городке Сент-Олбанс. И, неожиданно для самих себя, соглашаются стать поваром и официанткой в находящейся на грани разорения гостинице. В чем причина такого экстравагантного решения? Просто в желании пожить непривычной новой жизнью и помочь отчаявшейся хозяйке гостиницы? Или все дело в странном ощущении полного, абсолютного счастья, которое может внезапно охватить каждого жителя этого городка и так же внезапно исчезнуть?.. Крид считает важными обе эти причины. А еще ему хочется понять, какое отношение ко всему происходящему в городе имеет пропавшая год назад девушка по имени Либби Вэйл…

2010 ru en Александр Васильевич Филонов
John Locke https://johnlockeauthor.wordpress.com/ Now and Then 2010 en Chernov2 [email protected] OOoFBTools-2.36 (ExportToFB21), FictionBook Editor Release 2.6.7 02.02.2016 Текст предоставлен правообладателем 52352e57-cb72-11e5-a31a-0cc47a52085c 1.1

v 1.0 — создание fb2 Chernov Sergey февраль 2016 г.

Локк, Джон. Время от времени Москва 2016 978-5-699-85799-9 John LockeNow and ThenCopyright © 2010 John Locke. All rights reserved© Филонов А.В., перевод на русский язык, 2015© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

Джон Локк

Время от времени

Моей матери Морин — замечательной женщине, вдохновлявшей меня всю жизнь; наконец-то я написал книгу, в которой меньше пары дюжин откровенно похабных словечек

Вперед

На этом свете есть люди, идущие по жизни тихо, спокойно, непритязательно, принимающие нашу боль на себя, не ища ничего взамен.

Пролог

За двенадцать месяцев до того…

Задание отнюдь не порадовало молодого репортера по имени Джо. Ему надо было взять интервью у исполнительницы главной роли в спектакле колледжа и попытаться состряпать достаточно интересный сюжет, чтобы заполнить две минуты эфира местных теленовостей. Он предпочел бы осветить убийство или скандал в Конгрессе, но такова уж доля новичков: делать то, что скажет начальство. А Джо только-только пришел работать на станцию. На встречу с актрисой он явился усталый и с дикой болью в спине после удара локтем, полученного накануне вечером на матче по регби.

Когда Либби Вэйл вошла в студию, он показал ей, где сесть, после чего оператор потратил пару минут, проверяя свет, а журналист постарался изобразить, будто ему не насрать на это интервью.

Хотя на самом деле ему было насрать.

Постановка была провинциальная, и хотя Либби определенно соответствовала своей роли, на потенциальную бродвейскую звезду она явно не тянула. Медленно продираясь сквозь список дебильных вопросов, Джо волей-неволей обратил внимание на легкое покалывание в спине, где сфокусировалась боль. По мере того как она рассасывалась, на него нисходила эйфория. Неужто противовоспалительное наконец подействовало?

Уже подводя черту под интервью, репортер попросил:

— Поведайте о себе что-нибудь известное очень немногим.

Лицо Либби Вэйл озарилось оживлением. Актриса стрельнула глазами из стороны в сторону, будто готовясь поделиться скандальным секретом.

— Ну, — произнесла она, — никому не говорите, но я прямая наследница пирата Джека Хоули.

Джо бросил на нее озадаченный взгляд.

— Джентльмена Джека Хоули, — полувопросительно подсказала его собеседница.

— Извините, не слыхал ни разу.

— А-а, ну ладно… — хихикнула Либби.

Журналист дал знак оператору сворачивать оборудование.