Книги

Время от времени

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я вполне счастлив с Рейчел, — поведал я. — Что меня озадачило, так это появление девушки на пиратском судне. Судя по тому, что я читал о пиратах, они не допускали женщин на свои корабли.

И тут впервые с момента, когда я переступил порог его кабинета, на лице Карла промелькнуло выражение озабоченности. Он прикусил уголок верхней губы.

— Не думаю, что стоит придавать этому какое-то историческое значение, — произнес он. — По-моему, платформу просто использовали в качестве повода продемонстрировать самую миловидную девушку в Фернандина-Бич.

— В самом деле? А мне вот кажется, что за этим стоит нечто большее.

Склонив голову к плечу, мэр поглядел на меня с прищуром, а лицо у него стянуло суровым выражением. Он ушел в себя так глубоко, насколько было возможно без взрывной разгерметизации изнутри.

— Почему бы тебе не сказать мне напрямую, что такого ты высмотрел в этом газетном фото? — поинтересовался он.

— Я провел кое-какие онлайн-изыскания по Джеку Хоули и наткнулся на историю — вернее, на легенду о том, что якобы случилось ровно триста лет назад.

Взгляд Брэдфорда заметался по комнате и устремился мне за спину, к распахнутой двери, словно он искал пути к бегству.

— Легенда… — промолвил мэр.

— Карл, — сказал я, — посмотри на меня.

Он повернулся ко мне.

— Ты живешь тут всю жизнь, — проговорил я. — Ты должен знать, о чем я толкую.

Глава города немного помолчал, прежде чем заговорить.

— Если ты о том, как Эбби Уинтер спасла город, то, по-моему, это просто байка из грошового романчика, написанного еще в девятнадцатом веке, — сказал он наконец.

— В истории, которую я читал, ни словом не говорится о грошовом романчике. Но это захватывающая история что так, что эдак.

— Может, тебе стоит переписать ее заново?

— Может, и перепишу.

Мы сидели в молчании. Через минуту-другую Карл хлопнул в ладоши и встал:

— Ну, если это всё, мне, пожалуй, надо идти. Я отпустил Милли на вторую половину дня и уже собирался закрывать кабинет, когда ты пришел. Я встречаюсь с мэром Фернандины, чтобы маленько покататься на волнах. — Сняв велосипед с крюка, Брэдфорд прислонил его к столу.

Я встал, и мы снова обменялись рукопожатием. Развернувшись, я направился к двери и вдруг приостановился.