Книги

Время от времени

22
18
20
22
24
26
28
30

— Она считала себя потомком пиратов.

— Джентльмена Джека Хоули, — уточнил мэр.

Я кивнул.

— Вы тут ежемесячно устраиваете празднество в честь Либби. Народ съезжается со всего мира.

— Да, так и есть.

— Это хорошо для бизнеса.

— Как оказалось, да. Но это не единственная причина, по которой мы прославляем жизнь Либби. Мы делаем это, чтобы хранить живою память о ней. Весь город ее как бы удочерил.

— Полагаю, большинство молодых людей хотят покинуть крохотные городки вроде Сент-Олбанс, — заметил я. — Но Либби хотела, наоборот, перебраться сюда.

— Что ж, я как-то не представляю, чтобы она планировала поселиться здесь или что-то вроде этого.

— Я вчера не смотрел Пиратский парад, — сказал я, — но сегодня утром видел фотографии в газете.

— Жаль, что ты его пропустил. Это грандиозное событие.

— Особенно меня заинтересовало фото платформы с пиратским кораблем.

— А что в ней такого?

— Это корабль Хоули, верно?

Брэдфорд потер лицо правой ладонью и зевнул.

— Извини. Длинные выходные, слишком много грога, — подмигнул он мне.

Я кивнул.

— Ага, эта платформа у них целую вечность, — сообщил мэр. — Якобы это «Крепость», судно Джека Хоули. А почему ты спрашиваешь?

— На фото в газете на мостике судна рядом с пиратом стоит красивая молодая женщина.

— Изрядная красотка, — приподнял бровь мэр Брэдфорд. И добавил: — Как и твоя Рейчел.