— Она считала себя потомком пиратов.
— Джентльмена Джека Хоули, — уточнил мэр.
Я кивнул.
— Вы тут ежемесячно устраиваете празднество в честь Либби. Народ съезжается со всего мира.
— Да, так и есть.
— Это хорошо для бизнеса.
— Как оказалось, да. Но это не единственная причина, по которой мы прославляем жизнь Либби. Мы делаем это, чтобы хранить живою память о ней. Весь город ее как бы удочерил.
— Полагаю, большинство молодых людей хотят покинуть крохотные городки вроде Сент-Олбанс, — заметил я. — Но Либби хотела, наоборот, перебраться сюда.
— Что ж, я как-то не представляю, чтобы она планировала поселиться здесь или что-то вроде этого.
— Я вчера не смотрел Пиратский парад, — сказал я, — но сегодня утром видел фотографии в газете.
— Жаль, что ты его пропустил. Это грандиозное событие.
— Особенно меня заинтересовало фото платформы с пиратским кораблем.
— А что в ней такого?
— Это корабль Хоули, верно?
Брэдфорд потер лицо правой ладонью и зевнул.
— Извини. Длинные выходные, слишком много грога, — подмигнул он мне.
Я кивнул.
— Ага, эта платформа у них целую вечность, — сообщил мэр. — Якобы это «Крепость», судно Джека Хоули. А почему ты спрашиваешь?
— На фото в газете на мостике судна рядом с пиратом стоит красивая молодая женщина.
— Изрядная красотка, — приподнял бровь мэр Брэдфорд. И добавил: — Как и твоя Рейчел.