Книги

Время от времени

22
18
20
22
24
26
28
30

Джордж в точности знал, что имеет в виду незнакомец, однако оглянулся на Джека и потребовал:

— Опишите это ощущение!

— Не могу. Это просто такое чувство, будто бы кто-то забрал боль из моей подагрической ноги и из жениной спины, — попытался объяснить пришелец. — Оно привело меня сюда. Я Ричард Брэдфорд, — сообщил он, — а это моя жена Пейшенс и наша дщерь Джоанна.

— Почему она связана? — осведомился Стаут.

— Чтоб не убёгла. У нее не все ладно в голове, вот оно как. Но мы все одно собираемся выдать ее замуж, ежели по цене сговоримся. Вы женаты, сэр?

Джордж кивнул головой. Решив, что Брэдфорды вряд ли кого-нибудь убьют, он представил их своему семейству и гостю.

— Генри, а ты женат? — поинтересовался Ричард.

— Нет. И не собираюсь. — Джек через двор поглядел на Джоанну. — С виду ей не больше девяти.

— По правде, ей двенадцать годков от роду, в чем присягаем ейная мама да я. Почему бы тебе не пойти самолично взглянуть, каким восхитительным трофеем она будет для человека, умеющего убеждать твердой дланью?

— Ежели вы принесете лампу, я подниму ей платье для вас, сэр, — предложила Пейшенс, — буде вам надобно глянуть.

Хоули еще ни разу не бил женщину, да и никогда не хотел этого — до сих пор. С трудом сдержав негодование, он спросил:

— Сколько?

— Двенадцать фунтов стерлингов, сэр, и она стоит каждого пенни, — заявил Ричард.

— По одному за каждый годок, — подхватила его жена.

Двенадцать фунтов серебра — это была непомерная, нелепая для выкупа цена за невесту, сразу сказавшая пирату, что его считают дураком.

— Ступайте в дом, — распорядился он. — Я поговорю с ребенком и дам вам свой ответ после.

Брэдфорды обменялись взглядами, и Пейшенс, подобравшись поближе к Джеку, зашептала:

— Не обижайтеся, сэр, но у вас есть при себе денежки? Потому как ежели так, мы бы желали совершить сделку прежде, чем вы положите на нее руки. Вы можете, не обижайтесь, малость понизить ее цену осмотром, каковой планируете ей учинить.

Пока она говорила с капитаном, Ричард шептал что-то девочке на ухо. Одарив ее напоследок суровым взглядом, он подошел к Джеку и заявил:

— Я велел ей не кричать, буде вы решите пощупать ее. Однако во имя справедливости, буде вы надумаете снять пробу с ее товара более тщательным манером, родителям причитается возмещение за порчу ее нынешнего состояния невинности. Износ повлияет на ее будущую ценность.