Книги

Время от времени

22
18
20
22
24
26
28
30

— Хоть он и запросил с вас двенадцать, его потешит и половина того. Буде вы заинтересованы выгадать на мне, то бишь.

— Ты привлекательна. Приличный человек не станет фордыбачиться из-за цены, — заверил ее пират.

— А вы приличный человек, сэр?

— Мне нравится думать, что да.

— Я бы хотела когда-нибудь завести детей.

Джек кивнул, сочтя эти слова девочки за признак страха, что отец прибьет ее, если он, Хоули, ее отвергнет.

— В конце концов он меня убьет, — проронила Джоанна; тело ее затряслось, и капитан сообразил, что она плачет. — Умоляю, сэр, я могу разделывать вашу добычу и солить мясо!.. Я пригожусь в лесу… Я знаю кое-какие целебные травы и ловко отыскиваю клубни… Коли вы меня спасете, я уж не дам вам повода в том раскаяться!

Может, дело было в синяках и ушибах, может, в несправедливости всего происходящего, а может, это дрянной, но ядреный обеденный виски гудел в мозгах моряка, но Джек сам напросился выслушать ее горестную повесть, и теперь услышать еще хоть слово было свыше его сил. Он взял Джоанну за руку, и они вместе прошли через двор к передней двери дома Джорджа, а когда открыли ее, Хоули изумил самого себя, провозгласив, что женится на Джоанне Брэдфорд сегодня же вечером. Открыв свой ранец, он уплатил Ричарду и Пейшенс Брэдфорд двенадцать фунтов стерлингов за руку их дочери.

Единственным законным требованием для женитьбы в 1710 году было заполнение брачного контракта, именовавшегося «матримониальным», и обмен клятвами. Всю процедуру можно было завершить за считаные минуты, и свидетели для этого не требовались. По сей причине большинство юных влюбленных могли пожениться втайне. Но у Джека и Джоанны был целый ряд свидетелей. Джордж подготовил контракт, жених и невеста обменялись положенными словами, все выпили, а потом Джоанна пошла вместе с Мэри уложить маленького Стефана в кровать.

Хоули подумывал, не прикончить ли ему родителей Джоанны на месте, но из почтения к своей молодой жене он только выдворил их из дома, велев уходить и никогда не возвращаться. Покончив с этим трудным делом, Джек сел и прикинул размер платы Стаутам за то, что они предоставят Джоанне кров и стол и помогут ей стать достойной «компаньоншей», то есть женщиной, умеющей заниматься домашним хозяйством и учить детей.

— Она может спать в гостевой комнате, когда у нас не будет посетителей, — сказал Джордж.

Уплатив ему вперед за два месяца, пират сообщил:

— Отец утверждает, что в голове у нее не все ладно, но, по-моему, умалишенный как раз он. Однако если она окажется для вас в тягость, по возвращении я устрою все как-нибудь иначе.

Они обменялись рукопожатием, дабы скрепить договор, и Джек уделил немного времени, растолковывая это соглашение Джоанне. Потом он поцеловал ее в лоб, взял в лодку одеяло и бутылку рома, забрался в нее и переночевал там, а наутро проснулся, едва рассвело, оседлал одну из лошадей Джорджа и отправился к броду в надежде увидеть (но вовсе не намереваясь обрюхатить) свою подружку Эбби Уинтер.

Глава 18

Теперь Пим терпеливо ждал, пока Джек засвидетельствует всем собравшимся в лесу истинность утверждения своей юной супруги. Эбби обозвала его ублюдком, и Джоанна снова на нее набросилась.

— Цыц, вы обе! — осадил их капитан, встав между ними. — Что сделано, то сделано, и я поступлю с вами обеими по справедливости.

— Не вижу такой возможности, — вскинулась Эбби, — поскольку ты уже женат на этой егозе, а я ношу твое дитя!

— Вы дали ей свое семя? — недоверчиво переспросила ее соперница. — Как вы могли со мною так поступить?! Я ваша жена. Это семя по праву мое!

— Я бы отдала его обратно, кабы могла, ты, одутловатая шалопутница! — отрезала мисс Уинтер.