Книги

В горящем золотом саду

22
18
20
22
24
26
28
30

– И они даже не падают!

Михали усмехнулся.

– Кататься не так уж и сложно.

– Да? То есть ты тоже умеешь?

– Нет, но…

– Ясно, – Реа посмотрела на девочку с двумя косичками, которые били ее по спине, пока та кружила по льду, выписывая спирали, и добавила: – Я бы хотела научиться.

Михали минуту молчал, а затем положил ладонь Реи на спину.

– Может, в следующий раз. Вернемся сюда, и я тебя научу.

– Ты?

Он рассмеялся.

– Научимся вместе.

Когда молодые люди спустились по ступенькам на покрытый снегом пляж, к ним подбежали дети, раскинувшие руки в стороны. Реа встревоженно посмотрела на Михали, но он с улыбкой помахал ребятам и достал из кармана мешочек монет, а девушке протянул кулек карамелек в плотных вощеных обертках.

– Фтама, фтама, – сказал Михали, когда дети их окружили. – Ждите своей очереди, – он выдал всем по монете, благословляя каждого на святом тизакском.

Реа последовала его примеру, но по привычке заговорила на языке стратагиози и запоздало осеклась. Сначала ребята ее побаивались – наверняка родители рассказывали им о Тиспире, прибывшей с запада, а некоторые ксигорцы теперь видели в девушке восставшую из мертвых святую.

Однако детей быстро пленили сладости, которые она раздавала, и они принялись дергать Рею за юбку, взволнованно выкрикивая ее имя, точнее, конечно, титул – Тиспира.

– Что делать, когда конфеты закончатся? – шепнула она Михали, у которого мешочек почти опустел.

Юноша протянул монету очередному ребенку и оттолкнул руку того, который уже получил свое.

– Ничего. Кто первым успел, тому достаются подарки. А ты думала, почему они ждали неподалеку от дома?

И правда, когда у них не осталось ни монет, ни карамели, толпа рассеялась: вся компания убежала на лед, цокая ботинками с гвоздями на подошвах.

Реа и Михали неторопливо последовали за детьми и ступили на ледяной покров.