— Миледи, — поправила девочку леди Ровена, с удивлением оглядывая ее с головы до ног.
— Простите? — не поняла Серафина.
— Вы должны обращаться ко мне «миледи», а не «мисс», — проговорила та с твердым британским акцентом.
— Понятно, — протянула Серафина. — Значит, так говорят в Англии? И вы тоже будете называть меня «миледи»?
— Конечно, нет! — изумленно ответила леди Ровена, вспыхивая.
— Ну-ну. — Миссис Вандербильт протянула руки обеим девочкам, желая сгладить ситуацию. — Я уверена, что мы как-нибудь разберемся в англо-американских отношениях…
Но, при виде протянутой к ней руки, Серафина инстинктивно отступила назад. И тут же ощутила на своей щеке жесткие листья пальмы. Потом один лист неожиданно сдвинулся сам собой и запутался в волосах Серафины.
Девочка испуганно дернулась и взмахнула рукой, желая стряхнуть его, поскольку ей показалось, что это не лист, а древесная змея или еще какая-то тварь вроде того. Серафина обернулась так резко, что сразу на что-то наткнулась.
— Осторожнее, Серафина! — тревожно и раздраженно вскрикнула миссис Вандербильт, пытаясь поймать какой-то предмет у нее за спиной.
Только тогда Серафина сообразила, что сшибла деревянный столик, на котором стояла ваза эпохи Мин.
Ваза покачнулась и слетела со столика. Серафина с ужасом смотрела, как бесценное произведение искусства падает на твердую кафельную плитку. Она хотела поймать вазу, но было слишком поздно. Та с грохотом ударилась об пол и разлетелась на тысячу осколков. От вида бьющегося фарфора у Серафины перехватило дыхание. Ей показалось, что эхо от удара разнеслось по всему дому, и к горлу подступила тошнота.
Все потрясенно уставились на разбитую вазу, а потом перевели взгляды на нее.
У Серафины на глазах выступили слезы, щеки запылали огнем.
— Простите, простите меня, миссис Вандербильт, — залепетала она, поворачиваясь к хозяйке. — Я не хотела! Мне так жаль!
— Может быть, мы сумеем ее склеить, — сказал Брэден, опускаясь на колени и подбирая осколки.
Леди Ровена Фокс-Пембертон злорадно смотрела на Серафину, покачивая головой, словно хотела сказать: «Я сразу поняла, что в доме тебе делать нечего».
— Джордж будет в отчаянии, — пробормотала миссис Вандербильт, прижимая ладонь к губам и не сводя ошеломленного взгляда с осколков на полу. — Это была одна из его любимых…
— Мне так жаль, — повторила Серафина с болью, сгорая от мучительного стыда. — Я сама не знаю, как это получилось. На меня напала пальма.
Уже произнося эти слова, она поняла, как по-детски они звучат. Леди Ровена молча смотрела на нее и внимательно слушала. Она была слишком умна и хорошо воспитана, чтобы рассмеяться, но с трудом сдерживала улыбку. А Серафина с недоумением оглядывала растения и мебель в зимнем саду. Что произошло? Она провела в этом доме всю свою жизнь — подкрадывалась, пряталась, перебегала с места на место. И ни разу ничего не уронила и не разбила! Но именно сейчас, когда ее стали принимать на верхних этажах, когда ей так хотелось показать миссис Вандербильт свою симпатию, она совершила такую ужасную глупость, оказалась такой неуклюжей. Серафине хотелось убежать к себе в подвал и заплакать. Ей потребовались все ее мужество и выдержка, чтобы остаться на месте и вынести позор.
В конце концов миссис Вандербильт перевела взгляд на племянника, который ползал по полу, пытаясь собрать осколки.