Книги

Серафина и посох-оборотень

22
18
20
22
24
26
28
30

— Привет, Серафина! — сказал он, не помедлив ни минуты.

Серафину охватило чувство облегчения и счастья.

— Привет, Брэден, — ответила она, надеясь, что говорит, как все нормальные люди.

Брэден знал, что им предстоит сегодня увидеться, но все равно смотрел на нее удивленно и радостно. Интересно, он о ней беспокоился? Или просто обрадовался оттого, что давно не встречал на первом этаже?

— Я… — начала Серафина, не совсем понимая, как лучше сказать. — Я в курсе твоей записки. — Она хотела выглядеть как можно умнее и, одновременно, показать, что понимает всю серьезность предстоящего допроса.

Брэден понимающе кивнул, потом подошел к ней вплотную и тихо проговорил:

— Не знаю, что от нас нужно, но мы должны быть очень осторожны.

— А как этого сыщика зовут? — спросила Серафина. — Откуда он приехал?

— Не знаю, — ответил Брэден. — Он появился ночью.

— А что говорит твой дядя?

— Если специалисты придут к выводу, что мистер Торн был убит, убийца будет повешен.

— Так и сказал? — растерялась Серафина.

В течение их короткого разговора она просто физически ощущала напряжение, повисшее в воздухе. Когда обрадованный Брэден шагнул ей навстречу, англичанка, наоборот, немного отступила назад, вздернув подбородок, поскольку не знала, как себя вести. Сейчас она просто тихо стояла и ждала. Барышня оказалась в неловкой ситуации — Брэден должен был представить ее Серафине. Но он этого не сделал. Кажется, он вообще забыл про англичанку, и, конечно, ей это было неприятно.

Серафина вдруг подумала, что гостье так же неуютно в Билтморе, как и ей самой. Англичанка появилась здесь совсем недавно, еще не освоилась, а теперь единственный мальчик, с которым она была знакома, шептался с какой-то растрепанной, искусанной и исцарапанной оборванкой. И, хотя англичанка не понравилась Серафине с первого взгляда, сейчас девочке стало даже немного жалко ее.

— Ах, да, — спохватился Брэден, как будто прочитал мысли Серафины и вспомнил внезапно про свои обязательства. — Серафина, это…

Но тут в зимний сад стремительно спустилась по ступенькам миссис Вандербильт.

— Я вижу, вы уже здесь! Вот и хорошо, я отведу вас в библиотеку для разговора с мистером Вандербильтом и сыщиком.

На хозяйке было красивое платье, и держалась она отлично, но Серафина сразу поняла, что ей нездоровится: щеки бледные, а лоб горит. Видимо, она мучительно заставляла себя держаться как ни в чем не бывало в течение дня, несмотря на плохое самочувствие.

— Серафина, перед тем, как пройти в библиотеку, я хотела бы познакомить тебя кое с кем, — сказала миссис Вандербильт, мягким движением поворачивая девочку к англичанке. — Позволь представить тебе леди Ровену Фокс-Пембертон, которая приехала к нам издалека. Надеюсь, вы подружитесь, пока она будет жить в Билтморе. Мы должны сделать все возможное, чтобы леди Ровена чувствовала себя у нас, как дома.

— Приятно познакомиться, мисс, — вежливо произнесла Серафина.