Книги

Проклятие дракона

22
18
20
22
24
26
28
30

– Не надо так на меня смотреть, – строго перебила Чарли. – Вы не будете нырять, и это моё последнее слово. Больше не желаю спорить.

Артур беспомощно взглянул на Молли, но она лишь пожала плечами. Чарли не собиралась уступать, и втайне Молли испытала облегчение.

– О боже! – внезапно произнёс Мэйсон. – Мне очень жаль, мисс Бомонт. Вообще-то я ничего не знаю о подводном плавании, иначе бы не позволил им даже спрашивать об этом.

– Вы правы, – сурово ответила Чарли, но тут же её глаза смягчились. – Возьмите печенье, и мы всё обсудим. Рифы – отличная тема для школьного проекта, и я не вижу причин, почему ты не можешь её выбрать.

Молли удручённо посмотрела на маленький аквариум Чарли с холодной водой. Жёлтые рыбки деловито сновали вокруг миниатюрных мостиков, крошечного пиратского корабля и водолаза.

Артур взял печенье и нахмурился.

– Ваши книги о рифах нам не очень-то помогут, если вы об этом…

– Нет, нет! – Чарли покачала головой. – Я хочу сказать, что многие рифы острова Рейвенсторм находятся на мелководье. Почему бы вам не взять акваланг? Это вполне безопасно. Если, конечно, не будете далеко заплывать.

– Не думаю, что это сработает, – пробормотал Артур.

– Почему нет? – спросила Чарли, передавая кружку Мэйсону. Молли по-прежнему не сводила глаз с маленького пластикового водолаза в аквариуме.

– Потому что Молли хочет написать доклад о глубоководных рифах и…

Молли подавилась крошкой печенья, и Артуру пришлось постучать её по спине. На несколько минут они перестали спорить, и Чарли бросилась к крану налить стакан воды. Молли выпила воду, закашлялась и поставила стакан на стол. Артур шепнул ей на ухо:

– В чём дело? Королева сказала, что раковина лежит на глубоком рифе…

Неужели Артур не понимает? Молли пыталась сдержать улыбку и желание поблагодарить маленькую фигурку водолаза, окружённую рыбками, которые по сравнению с ним казались огромными. Как ей намекнуть кузену, что возможно, им вовсе не нужно заплывать слишком глубоко?

– Думаю, более мелкие рифы нам тоже подойдут, – сказала Молли и снова закашлялась. – Не думаю, что мне следует погружаться слишком глубоко.

Артур удивлённо посмотрел на неё, а лицо Мэйсона внезапно прояснилось.

– Вы правы, мисс Молли. – Он нахмурился и многозначительно посмотрел на Артура. – Этого будет достаточно. На мелководье обитает много живых существ, верно, мисс Бомонт?

– Совершенно верно! – улыбнулась Чарли. – Там есть на что посмотреть.

– И мы сможем немного понырять, да? – Молли с надеждой посмотрела на морского биолога.

– Конечно. Вы сможете опуститься примерно на три метра или чуть ниже. На такой глубине полно морских обитателей.