Книги

Мифы и легенды Китая

22
18
20
22
24
26
28
30

Чжу Юаньчжан рос в очень бедной семье, поэтому он нанялся пастухом к одному богачу. Вместо платы за труд мальчика кормили два раза в день. Прошло некоторое время, и наступило восьмое число двенадцатого месяца по лунному календарю. Новый год был уже на пороге. Однажды Чжу Юаньчжан возвращался домой. Было темно. Он шел по деревянному мосту и вел за собой быка, но тот вдруг поскользнулся и упал в реку. Чжу Юаньчжан растерялся, однако поспешно прыгнул в воду. Бык сломал ногу и мычал от боли. «На этот раз дела плохи», – подумал Чжу Юаньчжан. У него было тяжело на душе. Осторожно он привел покалеченное животное домой. Мальчик очень переживал и думал: «Как поступить? Хозяин точно накажет меня». Ему и впрямь досталось палкой от хозяина, который увидел хромающего быка и не стал дожидаться объяснений. «Ты нарочно навлекаешь на себя беду? Ты погубил моего любимого быка! Какой из тебя работник?» – сказал хозяин. Чжу Юаньчжан, схватившись руками за голову, отошел, твердя: «Я не нарочно. Мы шли по мосту, и бык упал с него». Удары палки хозяина были похожи на бурю. Богач принялся еще сильнее бить мальчика, приговаривая: «Ты еще осмеливаешься перечить мне! Сейчас я тебе задам!»

Хозяин бил Чжу Юаньчжана довольно долго, но в конце концов устал. Он бросил мальчика в темный сарай, оставив без ужина. Тело бедного Чжу Юаньчжана было покрыто синяками и ранами. Он целый день пас быка, поэтому сильно проголодался. У него кружилась голова, ноги и руки были словно из ваты. Мальчик думал: «Как сильно хочется есть! Где же раздобыть еду?» Он поискал в сарае, но нашел только котелок и очень расстроился. Чжу Юаньчжан сидел на полу и не знал, что делать.

«Пи-пи-пи»… Мальчику показалось, что он услышал писк крысы. Он пошел на звук и обнаружил крысиную нору. Чжу Юаньчжан засунул в нее руку. Кто бы мог подумать, что он найдет там пшено, фасоль, китайский финик и арахис! Все это были запасы крыс. Хотя они и были перепачканы в грязи, а на многих из них виднелись следы крысиных зубов, голодный Чжу Юаньчжан не обратил на это внимания. Он собрал хворост, разжег костер и поставил на него котелок. Затем мальчик налил в котелок воды и опустил в него припасы из крысиной норы. Так у него получилась каша.

Прошло больше двадцати лет, и Чжу Юаньчжан стал императором. Он восседал в роскошном дворце, вкушал изысканные яства и наслаждался редкими блюдами со всего Китая, но не чувствовал удовлетворения. Когда в очередной раз наступил восьмой день двенадцатого месяца по лунному календарю, император вспомнил проведенный в сарае вечер. Тогда он сидел у котелка, вдыхал аромат каши и ждал. Как только каша сварилась, Чжу Юаньчжан стал жадно хлебать ее, не обращая внимания на то, что она слишком горячая. Он обжигался, но был безумно счастлив. Мальчик съел всю кашу из котелка и вылизал его дно, приговаривая: «Вкусно, вкусно, очень вкусно!» Вспомнив обо всем этом, Чжу Юаньчжан велел своим поварам приготовить кашу из пшена, китайских фиников, красной фасоли и арахиса. Когда кашу подали к столу, он словно вернулся в детство. Держа тарелку, он плакал и не мог остановиться. Император приказал угостить этой кашей всех министров, передав им наставления о том, что нельзя забывать о пережитых в прошлом сложностях, нужно быть честным и скромным, а также управлять страной во благо народу.

С тех пор традиция есть кашу лабачжоу восьмого числа двенадцатого месяца по лунному календарю стала передаваться из поколения в поколение.

Другие обычаи праздника Лабацзе

Кроме приготовления каши лабачжоу в Древнем Китае существовали и другие традиции праздника Лабацзе. В некоторых районах севера люди ели кусочки льда. Вечером накануне праздника они наполняли таз водой и оставляли его во дворе. На следующий день рано утром вода превращалась в лед, люди разбивали его на мелкие кусочки и съедали. Говорят, что если в праздник Лабацзе съесть лед, то на весь год забудешь о болях в животе.

В старом Пекине была очень популярна народная песня с такими словами: «Каша лабачжоу, чеснок лабасуань, кто дал в долг, отправляет письма, кто взял в долг, возвращает деньги». В ней говорится о том, что на праздник Лабацзе жители Пекина должны есть не только кашу лабачжоу, но и лакомиться маринованным чесноком лабасуань. Восьмой день двенадцатого месяца по лунному календарю – это день подведения финансовых итогов, поэтому необходимо напомнить в письменной форме своим должникам об их долгах. Иероглиф «су-ань» со значением «чеснок» и иероглиф «суань» со значением «считать» звучат одинаково. Поэтому в праздник Лабацзе люди едят чеснок и подводят финансовые итоги года.

В Древнем Китае восьмой день двенадцатого месяца по лунному календарю считался днем поклонения таким богам, как Шэнь-нун, Хоу-цзи, Куньчун-шэнь, Цзин-шэнь, Чжай-шэнь. Люди приходят благодарить богов за богатый урожай. Самое главное в празднике Лабацзе то, что он является преддверием Нового года. Люди закалывают свиней, делают дофу и покупают новогодние подарки, готовясь к торжественной встрече самого главного праздника в Китае.

Танцующим лев

Бум-бум-цян, бум-бум-цян… Встречаем Новый год! Повсюду слышны громкий гул гонгов, стук барабанов и взрывы петард. Этот праздник никогда не проходит без веселого танца льва. Люди наряжаются в костюмы и ходят с грозным видом, вытаращив глаза, или прыгают, принимая забавные позы. Однако на территории Китая не водятся львы. Тогда откуда пришел в эту страну танцующий лев?

История танца льва берет начало в далеких временах династии Хань. Тогда чиновник Чжан Цянь был отправлен послом в западные земли, после чего дипломатические связи Китая были расширены. Во времена правления ханьского императора Чжан-ди к нему приехал гонец государства Даюэчжи из западных земель и привез с собой льва. Когда клетка со львом оказалась в императорском дворе, правитель испугался огромной пасти с острыми клыками и грозного рыка зверя. У министров затряслись ноги, и они невольно отступили назад. Гонец, который сопровождал льва, довольно улыбнулся и сказал: «Это наше национальное сокровище. Свирепый лев. Говорят, в вашем государстве есть много талантливых людей, которые точно смогут его укротить. Государнь, могу ли я приехать через семь дней, чтобы посмотреть на таланты великой династии Хань?»

Когда гонец ушел, император Чжан-ди немедленно собрал министров, чтобы придумать, как укротить льва. Министры наперебой высказывали свои идеи. «Этот гонец невежа. Он попросту оскорбляет нас. Нам непременно нужно найти человека, который бы смог укротить этого льва», – сказал один. «В моей семье есть владеющий боевыми искусствами воин, который когда-то голыми руками убил тигра», – добавил другой министр. «У меня в подчинении есть человек, который когда-то убил двух черных медведей», – сообщил третий. Выслушав министров, император немного успокоился и сказал: «Хорошо. Тот, кто сможет укротить льва, получит достойную награду. Однако нужно обеспечить безопасность льва. Если произойдет что-то непредвиденное, что мы скажем гонцу из Даюэчжи?»

На следующий день двоим воинам, владевшим боевыми искусствами, было приказано укротить льва. Но они не смогли блеснуть своими умениями перед этим свирепым зверем. По невнимательности они получили сильные укусы и в страхе убежали. Эти двое только раздразнили дикого зверя – лев совсем рассвирепел и то и дело бросался на прутья клетки. Казалось, он вот-вот вырвется на волю.

Люди, которые охраняли льва, разволновались и оцепенели от испуга. Они не знали, что делать. Один из смотрителей льва, Цинь Цзю, закричал: «Нужно убить его! Не то он вырвется из клетки!» «Если мы убьем льва, что мы скажем гонцу из Даюэчжи?» – возразил другой смотритель. «Ты еще думаешь о безопасности льва! Кто важнее: лев или человек?!» – воскликнул третий смотритель. Смотритель и Цинь Цзю набросились на животное и убили его. И тогда Цинь Цзю сказал: «У меня есть идея: мы можем содрать со льва шкуру и надеть ее на себя. В таком виде нам удастся изобразить его. Более того, мы выберем еще одного человека, который притворится укротителем». Услышав идею Цинь Цзю, люди начали готовиться к исполнению задуманного, потому что никто не смог предложить ничего лучше.

Танец льва

Наступил день, когда гонец из Даюэчжи приехал к императору. Он думал, что на этот раз император непременно опозорится и ударит лицом в грязь. Но когда гонец сел и увидел выступление укротителя льва, он был по-настоящему потрясен. «Лев», будто по мановению волшебной палочки, послушно лежал. Один из смотрителей взмахнул рукой, и животное тотчас же село. Он махнул рукой влево, и лев направился влево. Он взмахнул вправо, и животное опять подчинилось приказу.

«Это… это… – гонец стал запинаться, а потом в отчаянии упал на колени перед императором Чжан-ди. – В великой династии Хань и впрямь множество талантов!»

Император Чжан-ди сначала тоже подумал, что это был настоящий лев. Однако позже он узнал, что под шкурой прятался Цинь Цзю. Чжан-ди громко рассмеялся и достойно наградил его. Император хвалил Цинь Цзю за то, что он помог сохранить репутацию династии Хань. Позже историю начали передавать из уст в уста, и танцующий лев стал символом счастья и исполнения желаний. Каждый Новый год люди бьют в гонги и барабаны и весело танцуют танец льва.

Это история из народных преданий.