— Я оставила «Бэй Дэниел» своему сыну, — объяснила Мери. — Нам с маркизом надо было уладить одно дело в Южной Каролине.
— Скажи лучше, что ты хотела захватить наше судно, — прорычал Рекхем, — и что ты надеялась заполучить его хитростью.
Мери поняла, что ей не удастся никого убедить. Все факты были против нее, и ей совершенно не хотелось рассказывать этим парням свою историю!
— Хватит пустых разговоров, — повернулась она к Вейну. — Прикончи нас, если не хочешь нанять!
— Вот уж не хотелось бы иметь вас на борту, — проворчал Рекхем.
— И все же тебе придется с этим смириться. Уберите оружие, — приказал капитан Вейн своим пиратам.
Не обращая внимания на яростные взгляды, которые бросал на него Рекхем, он подобрал саблю Мери и, приблизившись, протянул оружие пиратке.
— Я был в Кингстоне, когда капитан «Бэй Дэниел» сбежал из-под самой виселицы. Это ведь ты устроила, правда?
Она кивнула.
— У тебя честная сабля, Мери Рид. Мне нет дела до причин, по каким ты оказалась на борту «Марии». Что бы там ни было, я верю твоим словам.
— Спасибо, капитан.
— Добро пожаловать на «Реванш». Я — Чарльз Вейн, а моего необузданного помощника зовут Джон Рекхем.
— Мы не задержимся надолго на твоем судне, — заверила Мери.
— Если тебя устроит, мы отвезем вас на Нью-Провиденс.
Мери согласилась.
— Но до тех пор вы остаетесь под моим и Рекхема командованием.
— Мы так и думали, — сказала Мери.
Вейн отошел от нее, вернулся к Рекхему и шепнул ему на ухо:
— Перестань смотреть волком и потопи это судно после того, как перенесем оттуда груз. Мери Рид — великолепное приобретение, и я намерен оставить ее при себе.
31