Книги

Короли будущего

22
18
20
22
24
26
28
30

– Извините нас, господин, – тонким голосом пролепетал он, с остервенением натирая вилки. – Вы такой важный господин, что мы и глаза на вас поднять робеем, не то что заговорить.

Это внезапно произвело на Карла впечатление. Он пригладил свои белоснежные волосы и посмотрел на Джетта довольно благодушно.

– Ты не ошиблась, милочка. – Он расправил плечи и подошел ближе. – Я Карл, личный слуга его величества, а во многом и первейший после него человек во всем дворце. Можешь меня не бояться. Как тебя зовут?

– Джулия, – прошелестел Джетт, стараясь отвернуться от Карла как можно больше.

Но тот настойчиво пытался заглянуть Джетту в лицо.

– Скромность – лучшее украшение юной девицы. – Карл прокашлялся и поправил воротник куртки, сунул руки в карманы, потом вынул и сложил на груди, будто не мог придумать, куда их деть. – Во дворце служанки такие наглые да острые на язык, деться от них некуда. Но ты совсем другое дело, верно?

Джетт издал какой-то невнятный звук, взял со стола еще больше вилок и попытался спрятаться за ними. Генри продолжал исподтишка наблюдать за Карлом – он был счастлив, что про него забыли, – а Карл тем временем взъерошил себе волосы и заговорил опять:

– Можешь меня не бояться. Думаю, это прекрасно, что господин Уилфред вас нанял. Ну, я его так, конечно, не называю, а обычно зову «мой старый друг Фред». Он без меня как без рук! Словом, чувствуй себя во дворце как дома.

– Вы очень добры, любезнейший господин, – пропищал Джетт, и Карл самодовольно улыбнулся.

Генри удивленно вскинул брови. Он ни разу не видел на этом мрачном лице ничего подобного.

– Да, доброта – мое главное качество, – небрежно заметил Карл и сел у стола рядом с Джеттом. – Приятно видеть рядом хоть одно новое лицо, да еще такое симпатичное. Могу рассказать о дворце и его обитателях все, что пожелаешь.

И тут Джетт наконец поднял голову, продолжая закрывать лицо вилками.

– А вы не могли бы показать нам с братом эту, как ее… бильбиотеку? Ну, это вроде место, где книги хранятся.

Карл вытаращил глаза.

– Милочка, зачем тебе книги? Женщины вообще читать не умеют!

– Я просто думал… думала… что такой важный господин, уж конечно, знает, как туда попасть, а мне так охота на эту билибитеку поглядеть!

Никогда там не был, и нет там ничего интересного! – рассердился Карл, но Джетт так смиренно поклонился, держась свободной от вилок рукой за край юбки, что Карл смягчился. – Ладно, не расстраивайся. Давай я тебе лучше покажу, какие в замке огромные запасы зерна, а ты мне расскажешь об истории своей семьи. Они, я надеюсь, приличные люди, не какие-то бандиты? – Он покосился на Генри, и на лице его снова проступило обычное недовольное выражение. – Что с очагом так долго возишься? Вон сестра твоя с каким рвением работает, славная девушка, а ты, бездельник…

Но тут дверь кухни открылась снова, Карл повернулся – и вытянулся в струнку.

– Ваше высочество! Какая честь! Но что вы здесь забыли? То есть я хотел сказать, чем мы обязаны вашему сиятельному посещению?

Принц сунул свой факел в кольцо на стене и оглядел всех троих. Вид у него был так себе – кажется, уныние, навалившееся на обитателей дворца, его тоже не обошло.