Книги

Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

22
18
20
22
24
26
28
30
В Эмеслам вошел он, вступил в жилище,Сам себя вопрошает об этом деле, —10 Его сердце гневно, не дает ответа.Снова он его вопрошает:«Проложи мне путь, в поход я отправлюсь,День наступил, настало время!Я скажу — и Шамаш лучи уронит,15 Сина лицо я закрою ночью,Ададу скажу: „Тельцов отзови-ка,Облака прогони, убери дождь со снегом!"[133]Мардуку и Эйе принесу известье:„Рожденный в дождливый день будет в засуху похоронен,20 Ушедший по теченью воды вернется пыльной дорогой".[134]Царю богов я скажу: „Обитай в Эсагиле,Что велел ты — я свершу, исполню приказ твой,Как взмолятся черноголовые, их молитвы отвергни!"Сокрушу я страну, обращу в руины,25 Города разрушу, превращу в пустыню,Горы снесу, зверей уничтожу,Моря всколыхну, истреблю их богатства,Искореню болотные заросли, спалю их, как Гирру,Ниспровергну людей, погублю все живое,30 Никого не оставлю даже на семя!Скот и зверье не пущу на пажить.Подниму я общины друг против друга,Сын отца возненавидит, не даст ему покоя,Мать, улыбаясь, будет строить дочери козни.35 В обитель богов, куда злому нет входа, введу злодея,В обитель государей вселю проходимца.Зверей подводных заставлю подняться,Где увидят их — опустеет город,Горных зверей заставлю спуститься,40 Где ступят они — будет место пусто,Зверей степных без числа пущу по стогнам града,Приметы сделаю дурными, святилища приведу в запустенье,В обитель богов высокую я впущу Сангхульхазу,Пышный царский дворец обращу в руины,45 Шум людей прекращу, отниму у них радость,Как костер, вражда запылает на месте дружбы [.....]

[Далее одна строка, непонятная из-за сильных повреждений, кончается словами:

[....введу злую....].]

Таблица III

Фрагмент А

[Первые шесть строк сильно повреждены и непонятны. Видимо, они содержат продолжение речей Эрры.]

7 «У заступника доброго душу исторгну,Злого убийцу над всеми возвышу,Изменю людские сердца: отец не услышит сына,10 Матери дочь скажет злобное слово,Злые речи вложу в них, забудут бога,На богиню свою изрыгнут кощунство,Подниму разбойников, прегражу дороги,Среди города люди станут грабить друг друга,15 Лев и волк истребят Шакканово стадо,Разозлю Нинменанну, прекращу рожденья,Детского плача не дождется нянька,В полях заглушу восклицанья „Алала!",Пастух и подпасок покинут загоны,20 Сорву одежды с тела людского,20а Мужа нагим пущу бродить по стогнам,Без одежды отправлю в обитель мертвых,Муж ради жизни своей жертвенной овцы не отыщет,Государь для оракула Шамаша не отыщет ягненка,Больной не добудет мяса для жертвы [........]».

[Строки 25-35 непонятны из-за сильных повреждений. Фрагмент В также не поддается связному переводу из-за повреждений.]

Фрагмент С

[Строки 1-23 плохо понятны из-за сильных повреждений. Видимо, Ишум пытался отговорить Эрру от его намерения.]

«Проложи мне путь, в поход я отправлюсь,25 Сибитти, бойцы несравненные, порождение Ану,Мое грозное оружье, пусть идут со мной рядом,Ты же вперед ступай или следуй за мною!»Ишум заслышал такие речи,Состраданьем охвачен, себе он молвит:30 «Горе людям моим, на кого Эрра рассержен и гневен,На кого Нергал-воитель, словно бурю сраженья, напускает Асакку,Как при убиенье побежденного бога, рука их не дрогнет,[135]Как для связания злобного Анзу, их сеть распростерта!»[136]Ишум уста отверз и вещает,35 Воителю Эрре так говорит он:«Зачем на богов и людей ты злое замыслил,Черноголовым на гибель безвозвратно ль ты злое замыслил?»Эрра уста отверз и вещает,Советнику Ишуму так говорит он:40 «Ты знаешь Игигов решенье, совет Ануннаков,Черноголовым даешь ты приказы, даруешь мудрость.Так зачем говоришь ты, словно невежда,Советы даешь, будто Мардука слова не знаешь!Царь богов жилище свое покинул —Из множества стран устоит ли какая?Снял он тиару своей власти —Государи и цари, как рабы, свой долг забыли.Развязал он повязку —Связь богов и людей прервалась, скрепить ее трудно.Страшный Гирру, как день, просветлил его ризы, пробудил его грозные блески.Он десницей схватил булаву, свое великое оружье,Грозен взор Мардука-государя!Что ты мне скажешь в их защиту,О Ишум, премудрый советник богов, чьи советы — ко благу?Мардука слово тебе не по нраву!»Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:

[Далее следуют 15 строк, непонятных из-за сильных повреждений.]

Фрагмент D

1 [.....................................]Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:«Воитель Эрра, узду небес[137] ты держишь,Всей земли ты владыка, страны хозяин,5 Ты колышешь море, ровняешь горы,Людей ведешь ты, зверей пасешь ты,В Эшарре ты славен, в Ээнгурре державен,Шуанну ты блюдешь, Эсагилой правишь,Всю мощь богов ты собрал, тебе повинуются боги,10 Игиги боятся, Ануннаки страшатся,Твоим решениям внемлет Ану,Эллиль тебя любит, без тебя нет битвы,Без тебя нет сраженья,Тебе принадлежат войны доспехи!15 И еще говоришь в своем сердце: „Вот, меня презирают!"Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!»

Таблица IV

«Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!Связь всех стран в Димкуркурре, граде царя богов, развязал ты,Изменил своей божественности, уподобился людям.Оружием взмахнул ты, вышел на стогны,5 В Вавилоне, как градорушитель,[138] говорил надменно.Вавилоняне, что, словно тростинки, начальника не знают, вкруг тебя собралися,Не знавший оружия свой меч обнажает,Не знавший стрел напрягает лук свой,Не знавший свары вступает в битву,10 Не знавший силы летает, как птица,[139]Слабый силача побеждает, быстроногого обгоняет калека.Правителю, пекущемуся о святынях, говорят предерзкие речи.Врата Вавилона, реку их богатства, своими руками они заграждают.На святилища Вавилона, как вторгшийся враг, бросают пламя15 И ты — их предводитель, ты встал во главе ихНа Имгур-Эллиль направляешь стрелы, „Увы!" — говорит мое сердцеМухры, начальника врат, кровью мужей и дев запятнал ты жилищеЭти вавилоняне — птицы, а ты — их ловушка,Ты гонишь их в сеть, ловишь их, истребляешь, воитель Эрра20 Ты покинул город, вышел наружу,Принял облик льва, вступил в палаты.Войско видит тебя, оружием машет.Гневно сердце правителя, отмстителя Вавилону,Как идущий в набег, отдает он приказы,25 Предводителя войска ко злу склоняет:„В этот город шлю я тебя, человече!Богов не страшись, людей не бойся,От мала до велика предай всех смерти,Не щади ни детей, ни грудных младенцев,30 Разграбь нажитое добро Вавилона!"Войско царское выстроилось, в город вступило,Стрелы горят, обнажены кинжалы.Людей посвященных ты заставил носить оружье[140] — мерзость для Дагана и Ану,Как сточную воду, их кровь ты пролил на стогнах,35 Вскрыл им вены, окрасил реки.Мардук, великий владыка, увидел, „Увы!" — воскликнул, стеснилось его сердце.На устах его — неотменимое проклятье.Он поклялся не пить речную воду,Он боится их крови, не хочет войти в Эсагилу.40 „Увы, Вавилон, чью вершину уподобил я пышной пальме, — растерзал ее ветер!Увы, Вавилон, что, словно кедровую шишку, зерном я наполнил, — не насытиться мне им!Увы, Вавилон, что возделал я, словно сад цветущий, — его плодов не видать мне!Увы, Вавилон, что, словно печать из янтаря, я повесил на шею Ану![141]Увы, Вавилон, что, словно Таблицы судеб, в руках держал я, никому не вверяя!"45 И так еще молвил государь Мардук:„[.......] от прошлых дней [......]Отплывший от пристани [.......] переправится пешим.Пусть даже цистерна глубиною в канат, в ней человек не насытит душу.На просторе широкого моря — на тысячу поприщ — рыбак свой челн шестом будет двигать.[142]50 Что до Сиппара, вечного града, кого Владыка богов по любви своей не выдал потопу, —Против воли Шамаша ты разрушил его стены, снес укрепленья.Что до Урука, обители Ану и Иштар, града иеродул, блудниц и девок,[143]У кого Иштар мужей отняла, и они себе лишь подвластны,[144]Где сутии и сутийки возглашали кличи,[145]55 Прогнали из Эанны певцов и танцоров,[146]Чью мужественность, людям на страх, Иштар в женственность обратила,Носителей кинжалов и бритв, ножей и каменных лезвий,Что, на радость Иштар, нарушают запреты:Правителя злого, что не ведает пощады, ты поставил на ними,60 Угнетает он их, не блюдет их порядков.Разгневалась Иштар, на Урук обратилась,[147]Наслала врагов, как зерно водой, страну разметала.Жители Даксы из-за разрушенного Эугаля непрестанно рыдают —Ворог, насланный тобою, остановиться не хочет".65 Иштаран вторит словами:„Город Дер обратил ты в пустыню,Его людей изломал, как тростинки,Как пену на воде, заглушил их гомон.И меня не оставил в покое, сутиям выдал.70 И я из-за Дера, моего града,Правый суд не могу вершить, ни давать для страны решенья,Повеление дать, ниспослать премудрость!Люди правду забыли, к насилью пристали,Справедливость покинули, служат злому.75 На одну страну семь ветров направлю:Кто в резне не умрет — умрет от мора,Кто от мора не умрет — враги в плен угонят,Кого в плен не угонят — прикончат злодеи,Кого злодеи не прикончат — царский меч настигнет,80 Кого царский меч не настигнет — князь ниспровергнет,Кого князь не ниспровергнет — Адад прочь смоет,Кого Адад не смоет — похитит Шамаш,Кто выйдет наружу — унесет его ветер,Кто спрячется в доме — поразит злой демон,85 Кто уйдет на холмы — погибнет от жажды,Кто спустится в долину — в воде погибнет!Холмы и долы ты равными сделал".Правитель города матери молвит:„В день, когда родила мы меня, мне в утробе остаться,90-91 Испустить бы нам дух, умереть бы вместе!Ибо ты дала меня граду, чьи разрушены стены,Его люди — как дичь, их бог — охотник,Крепка его сеть, муж ее не избегнет, умрет злою смертью!"95 Кто сына родил: „Вот мой сын! — промолвил. —Я взращу его, он добром отплатит", —Я сына убью, пусть отец хоронит,А потом и отца — пусть лежит без могилы.Кто построил дом и сказал: „Вот жилище,100 Его я построил, в нем отдохну я,В день судьбы моей я здесь упокоюсь",[148]Того я убью, жилище разрушу,А потом руины отдам другому, Воитель Эрра!Правого предал ты смерти,105 И неправого предал ты смерти,Кто пред тобой повинен, предал ты смерти,Кто пред тобой не повинен, предал ты смерти,Эна,[149] спешащего с божественной жертвой, предал ты смерти,Дворцового евнуха, слугу царя, предал ты смерти,110 Старцев у порога предал ты смерти,Малых девочек в покоях предал ты смерти,Но никакого не обрел покоя.В своем сердце ты молвил: „Пренебрегают мною!"Так молвишь ты в сердце, воитель Эрра:115 „Ниспровергну сильных, запугаю слабых,Полководца убью, обращу войско в бегство,Храмов святыни, стен зубцы разрушу, погублю красу града.Вырву причальный столб, пусть корабль унесет теченье,Сломаю кормило — не достигнет он брега,120 Выдерну мачту, разорву снасти.Груди иссушу — не выживет младенец,Засорю родники — не наполнит каналы вода изобилья.Сотрясу преисподнюю, раскачаю небо,Истреблю блеск Шульпаэ, сгублю звезды на небе,125 Корни дерева подрежу — засохнут побеги,У стены подрою основу — рухнет верхушка,Вступлю в жилище царя богов — решений больше не будет!"»Как услышал его воитель Эрра —Ишума речь, как елей, ему приятна,130 И так промолвил воитель Эрра:«Приморец — приморца, субарей — субарея, ассириец — ассирийца,Эламит — эламита, кассит — кассита,Сутий — сутия, кутий — кутия,Лулубей — лулубея, страна — страну, община — общину,135 Семья — семью, человек — человека, брата — братДа не пощадят, да истребят друг друга!А затем да воспрянут аккадцы! И всех одолеют, всеми будут править!»Воитель Эрра советнику Ишуму молвит слово:«Ишум, ступай, что сказал ты — исполни!»Ишум к Хехе, к горе обратился,140 Сибитти, бойцы несравненные, вкруг него собралися,К горе Хехе подошел воитель,Руку занес и разрушил гору,Гору Хехе сровнял с землею,Выкорчевал деревья в лесу кедровом,145 Словно Ханиш прошел — такой стала чаща;Города он разрушил, обратил в пустыню,Горы снес, уничтожил их живность,Моря всколыхнул, истребил их богатства,Искоренил тростниковые заросли, сжег, как пламя,150 Проклял стада, обратил их в глину.Когда Эрра успокоился, вошел в свое жилище.

Таблица V

1 Когда Эрра успокоился, вошел в свое жилище,Боги все вместе в лицо ему глядели,Игиги и Ануннаки в трепете предстали.Эрра уста отверз, всем богам вещает:5 «Умолкните все, моей речи внемлите!Правда, я сам в дни прежних грехов замыслил злое,Мое сердце было гневно, я людей повергнул,Как наемный пастух, вожака я похитил из стада,Как неопытный садовник, слишком много я срезал,10 Как вторгшийся враг, злого и доброго истреблял без разбора.Из пасти у льва не вырвать добычу,И где один впал в ярость, там другой не советчик!Без советника Ишума что бы случилось?Попечитель ваш, ваш священник где был бы?15 Где жертвы? Благовоний вы бы не вдыхали!»Ишум уста отверз и вещает,Воителю Эрре так говорит он:«Внемли, о воитель, речь мою слушай.Довольно, успокойся, мы все — твои слуги.В день гнева твоего кто тебе противостанет!»20 Услыхал его Эрра, лик его озарился,Как светлый день, черты его сияют,Он вошел в Эмеслам, вступил в жилище,Ишума зовет, дает предзнаменованье,О рассеявшихся аккадцах дает повеленье:25 «Пусть люд малочисленный размножится снова,Пусть все невозбранно ходят по дорогам,Слабый аккадец могучего сутия да повергнет,Один семерых, как овец, да погонит!Города их — в руины, а горы обрати в пустыню,30 Их богатый полон приведи в Шуанну,Гневных богов страны успокой в их жилищах;[150]Шаккана и Нисабу[151] верни на землю.У гор их богатства, у морей возьмите их дани,С полей, разоренных мною, соберите вновь урожаи.35 Все градоправители знатную дань да принесут в Шуанну,У храмов, что я разрушил, да вознесутся вершины, как восходящее солнце,Тигр и Евфрат да приносят обильные воды,Попечителю Эсагилы и Вавилона все градоправители да принесут, что должно!»На бессчетные годы владыке Нергалу[152] и воителю Ишуму слава!40 Как прогневался Эрра, к страны разоренью40а И к людей истребленью свой лик склонил он,Но советник Ишум его успокоил, и спаслись остатки —Кабтилани-Мардуку, сыну Дабибу, что составил это писанье,Он явил в ночном сновиденье. Поутру повторяя, ничего не забыл он,Ни одной строки туда не прибавил,45 Эрра услышал и дал одобренье,Советнику Ишуму это приятно,Все боги с ним вместе это хвалили.И так промолвил воитель Эрра:«У бога, что почтит эту песнь, — изобилие храм наполнит,Кто ею пренебрежет — обонять благовоний не будет!50 Царь, имя мое превознесший, пусть правит вселенной,Государь, возгласивший славу мою, соперника да не встретит!Певец, поющий ее, не умрет злою смертью,Государю и царю его слово будет угодно!55 Писец, что ее заучил, вражьей земли избежит, а в своей почитаем будет.Собранью ученых, где чтут мое имя, я дам премудрость!К дому, хранящему эту табличку, — пусть Эрра гневен, пусть грозны Сибитти, —Не приблизится гибельный меч, благополучен он будет!Эта песнь да пребудет всегда, да утвердится навечно,60 Да услышат ее все страны, да почтут мою доблесть,Да узнает ее весь мир, да вознесет мою славу!»

ПОДВИГИ ГЕРОЕВ

«О ВСЕ ВИДАВШЕМ» СО СЛОВ СИН-ЛИКЕ-УННИННИ, ЗАКЛИНАТЕЛЯ

Эпос о Гильгамеше{6}

Таблица I

I1 О все видавшем до края мира,О познавшем моря, перешедшем все горы,О врагов покорившем вместе с другом,О постигшем премудрость, о все проницавшем:5 Сокровенное видел он, тайное ведал,Принес нам весть о днях до потопа,В дальний путь ходил, но устал и смирился,Рассказ о трудах на камне высек,Стеною обнес Урук огражденный,10 Светлый амбар Эаны[153] священной. —Осмотри стену, чьи венцы как по нити,Погляди на вал, что не знает подобья,Прикоснись к порогам, лежащим издревле,И вступи в Эану, жилище Иштар, —15 Даже будущий царь не построит такого, —Поднимись и пройди по стенам Урука,Обозри основанье, кирпичи ощупай:Его кирпичи не обожжены лиИ заложены стены не семью ль мудрецами?Велик он более [всех человеков][154]

[Далее недостает около 30 стихов.]

II1 На две трети он бог, на одну — человек он,Образ его тела на вид несравненен,

[Далее недостает четырех стихов.]

7 Стену Урука он возносит.Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята,Чье оружье в бою не имеет равных, —10 Все его товарищи встают по барабану!По спальням страшатся мужи Урука:«Отцу Гильгамеш не оставит сына![155]Днем и ночью буйствует плотью:Гильгамеш ли то, пастырь огражденного Урука,15 Он ли пастырь сынов Урука,Мощный, славный, все постигший?Матери Гильгамеш не оставит девы,Зачатой героем, суженой мужу!»Часто их жалобу слыхивали боги,Боги небес призвали владыку Урука:[156]20 «Создал ты буйного сына, чья глава, как у тура, подъята,Чье оружье в бою не имеет равных, —Все его товарищи встают по барабану,21 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит!2За Днем и ночью буйствует плотью:Он ли пастырь огражденного Урука,25 Он ли пастырь сынов Урука,Мощный, славный, все постигший?Матери Гильгамеш не оставит девы,Зачатой героем, суженой мужу!»Часто их жалобу слыхивал Ану.30 Воззвали они к великой Аруру:[157]З0а «Аруру, ты создала Гильгамеша,31 Теперь создай ему подобье!31а Когда отвагой с Гильгамешем он сравнится,Пусть соревнуются, Урук да отдыхает».33 Аруру, услышав эти речи,ЗЗа Подобье[158] Ану создала в своем сердце,Умыла Аруру руки,34а Отщипнула глины, бросила на землю,35 Слепила Энкиду, создала героя.35а Порожденье полуночи, воин Нинурты,36 Шерстью покрыто все его тело,З6а Подобно женщине, волосы носит,37 Пряди волос как хлеба густые,[159]38 Ни людей, ни мира не ведал,38а Одеждой одет он, словно Сумукан.[160]Вместе с газелями ест он травы,Вместе со зверьми к водопою теснится,40 Вместе с тварями сердце радует водою.Человек — ловец-охотникПеред водопоем его встречает.44 Первый день, и второй, и третий44а Перед водопоем его встречает.45 Увидел охотник — в лице изменился,Со скотом своим домой вернулся,Устрашился, умолк, онемел он,В груди его — скорбь, его лик затмился,Тоска проникла в его утробу,50 Идущему дальним путем[161] стал лицом подобен.III 1 Охотник уста открыл и молвит, вещает он отцу своему:«Отец, некий муж, что из гор явился, —Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес,[162] крепки его руки, —5 Бродит вечно по всем горам он,Постоянно со зверьем к водопою теснится,Постоянно шаги направляет к водопою.Боюсь я его, приближаться не смею!Я вырою ямы — он их засыплет,Я поставлю ловушки — он их вырвет,10 Из рук своих уводит зверье и тварь степную, —Он мне не дает в степи трудиться!»Отец его уста открыл и молвит, вещает он охотнику:«Сын мой, живет Гильгамеш в Уруке,15 Нет никого его сильнее,16 Во всей стране рука его могуча,16а Как из камня с небес, крепки его руки!Иди, лицо к нему обрати ты,Ему расскажи о силе человека.Даст тебе он блудницу — приведи ее с20 Победит его женщина, как муж могучий!Когда он поит зверье у водопоя,Пусть сорвет она одежду, шнур нательный развяжет, —Увидев ее, приблизится к ней он —Покинут его звери, что росли с ним в пустыне!»25 Совету отца он был послушен,Охотник отправился к Гильгамешу,Пустился в путь, стопы обратил к Уруку,Пред лицом Гильгамеша промолвил слово:«Некий есть муж, что из гор явился,30 Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки!Бродит вечно по всем горам он,Постоянно со зверьем к водопою теснится,Постоянно шаги направляет к водопою.35 Боюсь я его, приближаться не смею!Я вырою ямы — он их засыплет,Я поставлю ловушки — он их вырвет,Из рук моих уводит зверье и тварь степную, —Он мне не дает в степи трудиться!»40 Гильгамеш ему вещает, охотнику:«Иди, мой охотник, блудницу Шамхат приведи с собою,Когда он поит зверей у водопоя,Пусть сорвет она одежду, шнур нательный развяжет, —Ее увидев, к ней подойдет он —45 Покинут его звери, что росли с ним в пустыне».Пошел охотник, блудницу Шамхат увел с собою,Отправились в путь, пустились в дорогу,В третий день достигли условленного места.Охотник и блудница сели в засаду —Один день, два дня сидят у водопоя.Приходят звери, пьют у водопоя,IV1 Приходят твари, сердце радуют водою,И он, Энкиду, чья родина — горы,Вместе с газелями ест он травы,Вместе со зверьми к водопою теснится,5 Вместе с тварями сердце радует водою.Увидала Шамхат дикаря-человека,Мужа-истребителя из глуби степи:«Вот он, Шамхат! Раскрой свое лоно,Свой срам обнажи, красы твои да постигнет!10 Увидев тебя, к тебе подойдет он —Не смущайся, прими его дыханье,[163]Распахни одежду, на тебя да ляжет!Дай ему наслажденье, дело женщин, —Покинут его звери, что росли с ним в пустыне,15 К тебе он прильнет желанием страстным».Раскрыла Шамхат груди, свой срам обнажила,Не смущалась, приняла его дыханье,Распахнула одежду, и лег он сверху,Наслажденье дала ему, дело женщин,20 И к ней он прильнул желанием страстным.21 Шесть дней миновало, семь дней миновало —21а Неустанно Энкиду познавал блудницу,Когда же насытился лаской,К зверью своему обратил лицо он.Увидев Энкиду, убежали газели,25 Степное зверье избегало его тела.Вскочил Энкиду — ослабели мышцы,Остановились ноги, и ушли его звери.Смирился Энкиду — ему, как прежде, не бегать!Но стал он умней, разуменьем глубже, —30 Вернулся и сел у ног блудницы,Блуднице в лицо он смотрит,И что скажет блудница — его слушают уши.Блудница ему вещает, Энкиду:«Ты красив, Энкиду, ты богу подобен —35 Зачем со зверьем в степи ты бродишь?Давай введу тебя в Урук огражденный,К светлому дому, жилищу Ану,Где Гильгамеш совершенен силойИ, словно тур, кажет мощь свою людям!»40 Сказала — ему эти речи приятны,Его мудрое сердце ищет друга.Энкиду вещает блуднице:«Давай же, Шамхат, меня приведи тыК светлому дому святому, жилищу Ану,45 Где Гильгамеш совершенен силойИ, словно тур, кажет мощь свою людям.Я его вызову, гордо скажу я,V 1 Закричу средь Урука: я — могучий,Я один лишь меняю судьбы,Кто в степи рожден — велика его сила!»«Пойдем, Энкиду, лицо обрати к Уруку —5 Где бывает Гильгамеш — я подлинно знаю:Пойдем же, Энкиду, в Урук огражденный,Где гордятся люди царственным платьем,Что ни день, то они справляют праздник,Где кимвалов и арф раздаются звуки,10 А блудницы красотою славны:Сладострастьем полны — сулят отраду, —Они с ложа ночного великих уводят.Энкиду, ты не ведаешь жизни —Покажу Гильгамеша, что рад стенаньям.15 Взгляни на него, в лицо погляди ты —Прекрасен он мужеством, силой мужскою,Несет сладострастье все его тело,Больше тебя он имеет мощи,Покоя не знает ни днем, ни ночью!20 Энкиду, укроти твою дерзость:Гильгамеш — его любит Шамаш.[164]Ану, Эллиль и Эйа его вразумили.Прежде чем с гор ты сюда явился,Гильгамеш среди Урука во сне тебя видел.25 Встал Гильгамеш и сон толкует,25а Вещает он своей матери:„Мать моя, сон я увидел ночью:Мне явились в нем небесные звезды,Падал на меня будто камень с неба.Поднял его — был меня он сильнее,30 Тряхнул его — стряхнуть не могу я,Край Урука к нему поднялся,Против него весь край собрался,Народ к нему толпою теснится,Все мужи его окружили,35 Все товарищи мои целовали ему ноги.Полюбил я его, как к жене прилепился.И к ногам твоим его принес я,Ты же его сравняла со мною".Мать Гильгамеша мудрая — все она знает, — вещает она своему господину,40 Нинсун мудрая — все она знает, вещает она Гильгамешу:„Тот, что явился, как небесные звезды,Что упал на тебя, словно камень с неба, —Ты поднял его — был тебя он сильнее,Тряхнул его — и стряхнуть не можешь,47 Полюбил его, как к жене прилепился,46 И к ногам моим его принес ты,45 Я же его сравняла с тобою, —VI1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга,Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки, —Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты,5 Он будет другом, тебя не покинет —Сну твоему таково толкованье".Гильгамеш ей, матери своей, вещает:„Мать моя, снова сон я увидел:В огражденном Уруке топор упал, а кругом толпились:10 Край Урука к нему поднялся,11 Против него весь край собрался,12 Народ к нему толпою теснится, — 14 Полюбил я его, как жене прилепился,13 И к ногам твоим его принес я,15 Ты же его сравняла со мною".Мать Гильгамеша мудрая — все она знает, — вещает она своему сыну,Нинсун мудрая — все она знает, — вещает она Гильгамешу:„В том топоре ты видел человека,Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты,20 Я же его сравняю с тобою —Сильный, я сказала, придет сотоварищ, спаситель друга,Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки!"Гильгамеш ей, матери своей, вещает:25 „Если Эллиль повелел — да возникнет советчик,Мне мой друг советчиком да будет,Я моему другу советчиком да буду!" Так свои сны истолковал он».29-30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и стали они любиться.

Таблица II[165]

[Вначале таблицы «Ниневийской» версии недостает — если не считать мелких обломков с клинописью — около 135 строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии — так называется «Пеннсильванской таблице» — излагается так]