— Все равно была бы счастлива.
Он засмеялся, прекрасно понимая, что я хотела сказать нечто куда более откровенное.
— Садись. — Он потянул меня на траву рядом с собой. — С тобой я чуть не забыл о своем обещании. Умеешь ты заставить обо всем забыть!
Я смотрела, как он собирается с мыслями.
— Какое обещание?
— Рассказать тебе о моей семье, — беспомощно пожал он плечами. — Я хочу, чтобы ты знала все.
— Но я не спешу узнать все прямо сейчас, — перебила я, перешагнув через колени Алессандро.
— Подожди! — тщетно попытался он остановить мои расшалившиеся руки. — Сперва я должен рассказать тебе о…
— Ш-ш! — Я приложила пальцы к его губам. — Поцелуй меня еще раз.
— Карл Великий…
— …может подождать. — Я убрала пальцы и приникла к его губам долгим поцелуем, не оставлявшим места возражениям. — Я права?
Он смотрел на меня как одинокий защитник крепости на вторжение варваров.
— Ты должна знать, во что себя вовлекаешь…
— Не волнуйся, — прошептала я. — Разберемся, куда и что…
Спустя три секунды благородного сопротивления в его решимости, наконец, появилась брешь, и он привлек меня так близко, как позволяли итальянские приличия.
— Ты уверена? — И в мгновение ока я очутилась на спине на ложе из дикого тимьяна, смеясь от неожиданности. — Ну, Джульетта… — строго посмотрел на меня Алессандро, — надеюсь, ты не ожидаешь любовных куплетов?
Я смеялась.
— Жаль, что Шекспир не оставил никаких указаний постановщикам.
— Почему жаль? — Он мягко коснулся губами моей шеи. — Ты, правда, думаешь, что маленький Уильям был лучшим любовником, чем я?
Но конец веселью положила не моя скромность, а непрошеное сиенское благородство.