Я положила голову на плечо супруга. Майло обнял меня, коснулся губами лба. И вдруг посмотрел со странным блеском в глазах.
– Фари…
– Да?
– Есть еще кое-что, что я очень хотел бы сделать именно сегодня. Скажи, ты переживешь еще один сюрприз?
Я кивнула, прежде чем успела как следует подумать.
Супруг встал и жестом попросил меня подняться вместе с ним. Повернувшись лицом к гостям, он поднял полупустой бокал и звонко постучал по нему, привлекая всеобщее внимание. За столом немедленно стало тихо.
– Уважаемые гости, и особенно вы, господин и госпожа Феличче, – проговорил он, обводя взглядом сидевших за столом людей. – Я рад познакомиться с вами всеми и хочу сказать слова благодарности за теплый прием, прекрасное угощение и в особенности за великолепный десерт, – кто-то из племянниц хихикнул, а дородная старушка на дальнем конце стола добродушно пожелала «милому мальчику» Майло приезжать почаще. – Мне повезло, что благодаря стараниям моего доброго друга нам удалось отыскать вас. И я ни капли не жалею о затраченных усилиях, потому что… – Он повернулся ко мне. – Глядя сегодня в глаза своей жены, я понимаю, насколько важно для нее было обрести семью. И, надеюсь, вы рады не меньше меня, что Фаринта Кастанелло… Ринта Феличче сегодня вернулась домой.
Выкрики и аплодисменты заглушили последние слова. Женщины плакали, украдкой вытирая слезы. Два старших брата вскочили со своих мест и, бросившись ко мне, стиснули в крепких объятиях – я уж не знала, каких по счету. Следом за ними меня обнял папа, а потом мама долго-долго не выпускала из рук, поглаживая по спине ласковой ладонью. От нее пахло уютом, тестом для пирогов и заварным кремом, и на глаза сами собой наворачивались слезы – от того, насколько сильно я любила всех этих людей, пусть даже едва могла вспомнить их имена и лица.
Майло смотрел на нас с теплой улыбкой, терпеливо ожидая, пока гости рассядутся по местам. Наконец все притихли.
– Как вам, должно быть, известно, – продолжил супруг, – обстоятельства сложились так, что наше знакомство с моей обожаемой супругой было далеко от романтического. Мы искренне полюбили друг друга спустя долгое время после свадьбы. Я ничего не знал тогда о моей жене – наверное, о чем-то не знаю и по сей день. Но я верю, что смысл хорошего брака в том, чтобы каждый день узнавать друг друга немного лучше и влюбляться чуточку сильнее. – Он подмигнул мне, и папа, заметивший это, важно и одобрительно кивнул. – Так до сегодняшнего вечера я не был знаком почти ни с кем из вас, кроме господина Феличче, который помог мне организовать нашу встречу.
Новые одобрительные возгласы послышались с разных концов стола. Приложив палец к губам, папа строго посмотрел на слишком рьяных гостей, призывая не мешать речи Майло.
– Признаюсь честно, – негромко проговорил супруг. – Поначалу я не придавал большого значения тому, что ничего не знаю о семье собственной жены, а после нам надолго стало не до того, чтобы ворошить прошлое. Но сегодня я наконец исправил эту ошибку. Теперь я знаю, откуда родом моя Фаринта, знаю, что в детстве она была любима, знаю, что многие из вас двадцать лет не теряли надежду однажды встретить ее снова. – Кто-то всхлипнул, и я тоже едва удержалась от слез. – И теперь я должен сделать все правильно. Именно так, как следует поступать настоящему мужчине, готовому навсегда связать свою жизнь с любимой женщиной.
Я замерла, не дыша. Сердце пропустило удар, а потом забилось часто-часто.
– Господин и госпожа Феличче, я хочу попросить у вас руки вашей дочери, Ринты, – тожественно проговорил Майло, и над столом пронесся тихий шорох, как будто сто человек одновременно втянули носом воздух. – Вы подарили миру женщину, которую я люблю всем сердцем. Она сделала меня счастливым тогда, когда я уже не надеялся вновь обрести счастье, стала добрым другом моему сыну и моей верной спутницей во всех делах. И я готов, несмотря на возможные дальнейшие испытания, приложить все силы, чтобы она была счастлива рядом со мной. Если…
Под изумленными взглядами нескольких десятков глаз он опустился передо мной на одно колено.
– Ринта Феличче… Фаринта Кастанелло… милая моя Фари, ты согласна стать моей женой?
Из кармана пиджака показалась квадратная коробочка. Не отрывая от меня сияющего взгляда, Майло распахнул ее. На подушечке из темного бархата сверкал брачный браслет, совершенно не похожий на широкий золотой ободок, который он надел на мое запястье в городской ратуше. Тонкие, но прочные золотые паутинки сплетались друг с другом, точно нити в магическом плетении, и в центре каждого узелка сверкала крохотная капелька кристалла. От артефактов, оправленных в золото, исходила легкая волна магии – благодаря дочке я чувствовала это, пусть и не так сильно, как настоящие артефакторы, – и мне вдруг показалось, что этот браслет Майло сделал сам.
Это было настолько прекрасно, что я просто не могла найти ответных слов. Горло сдавило, в глазах стояли слезы, и я часто смахивала их, потому что не хотела пропустить ни мгновения. Сияющее лицо Майло, надежда и любовь в его глазах, мягкий свет артефакта, ласковая прохлада осенней ночи… настоящая магия.
Пальцы супруга на мгновение вновь скользнули в карман, и на свет показалась плоская бляха с клеймом отдела магического контроля. Поймав мою безвольную руку, Майло коснулся артефактом брачного браслета. Кристаллы с ограничительным приказом вспыхнули – и тут же погасли.
Конечно, формально мы оставались мужем и женой, но без привычной магии брачного браслета стало как-то неуютно.