В гостиной ее ждали три молодые девушки, сидя за круглым столом, который казался абсурдно маленьким и неудобным. Марджори по очереди представила их как леди Диану Блэкуотер, довольно посредственной внешности девушку с бледной кожей, тусклыми волосами и крысиными глазами-бусинками; леди Элизу Уэйкфилд, с вытянутым лицом света слоновой кости и белокурыми локонами, и…
Сигна едва удержалась на ногах, когда встретилась взглядом со светло-карими глазами, пристально смотрящими на нее. Шарлотта Киллинджер была одета в полосатое бело-голубое дневное платье, длинная изящная шея переходила в расправленные плечи. Бывшая подруга выглядела даже красивее, чем в воспоминаниях Сигны. Смуглая кожа Шарлотты сияла, на щеках играл легкий румянец. Она стала выше и стройнее, но осталась той же девочкой, которую Сигна когда-то знала. Подругой, к которой она часто возвращалась в мыслях. Но после скандала между дядей Сигны и матерью Шарлотты они больше не разговаривали.
Рот Шарлотты приоткрылся, глаза расширись, как у лани, прежде чем она склонила голову в грациозном кивке.
– С вашей стороны очень любезно пригласить нас.
– Это точно! Мы сгорали от любопытства, кто же стал новой воспитанницей Хоторнов, – вмешалась Диана, торопливо кивнув головой. Ее голос звучал неприятно и крикливо, но Сигна не обращала на это внимания, ее сердце едва ли не выпрыгивало из груди. Она так долго мечтала снова увидеть Шарлотту. Но почему это должно произойти именно сейчас? Когда она наконец поверила, что сможет начать новую жизнь вдали от слухов прошлого.
Ноги Сигны словно онемели, и она споткнулась, когда Марджори легонько подтолкнула ее к стулу. Слуги разливали дымящийся чай и расставляли пирожки и пирожные. Шарлотта поблагодарила их, но две другие девушки проигнорировали помощь. Они были полностью поглощены Сигной, и, когда Марджори удалилась, их глаза загорелись от предвкушения.
Элиза, сидевшая напротив, улыбнулась ей.
– Ну какое же вы хрупкое создание. – Сложно было понять, комплимент это или оскорбление. Девушка наклонилась вперед так, что ее длинные локоны коснулись скатерти. – Как вам живется у Хоторнов? Они, без сомнений, самое интригующее семейство.
– Интригующее? – с трудом переспросила она, так как в горле совершенно пересохло. – Чем же?
– Вечеринками, во‐первых, – рассмеялась Элиза, словно вопрос был глупый. – Не говоря уже о богатстве, слухах, тайнах. Вы, наверное, еще не знаете, поскольку приехали совсем недавно, но о них говорит весь город.
Сигна осмелилась искоса посмотреть на Шарлотту, которая сидела в кресле прямо, молча потягивая чай. Она не произнесла ни слова и любовалась пейзажем прекрасного сада.
В «Руководстве для леди по красоте и этикету» ясно говорилось насчет сплетен:
– Слухи? – переспросила она таким тоном, словно считала это чем-то отвратительным и невероятным. – Должно быть, вы ошиблись? Какого рода слухи?
– Да всякого, – вмешалась Диана. – Что по Торн-Гров бродят призраки. Есть версия, что миссис Хоторн – бедняжка – покончила с собой, когда обнаружила у мужа череду бурных романов и множество внебрачных детей, о которых нужно заботиться. Поговаривают даже, что прислуга сговорилась и восстала против семьи.
Все утверждения казались пустой болтовней, но Сигна все же учла их и решила обдумать в более спокойной обстановке.
– Хоторны интересные люди, – ответила она, тщательно выбирая слова, поскольку догадывалась, что сказанное разнесется за пределы комнаты, а ее заклеймят как сплетницу. – С их стороны очень великодушно пригласить меня к себе после такой огромной потери.
Диана фыркнула.
– Уверена, вам выпала большая удача. – Она откинулась на стуле и начала рассматривать свои белоснежные перчатки с оборками. – Мой папа говорит, что дела мистера Хоторна идут плохо, а вы унаследуете огромное состояние, куда больше, чем их.
Сигна медленно намазывала толстый слой масла на булочку, но сердце бешено стучало, а на шее выступил пот. В мечтах эта встреча проходила более интересно и непринужденно.
И тут Шарлотта посмотрела на них.