– Вот и отлично! – обрадовался я.
– А как вы представляете себе наше совместное творчество, Майк?
– Очень просто. Станем встречаться в удобное для вас время, например, в кафе, и я буду задавать вам вопросы. Назовите это как хотите: интервью, беседы. И я начну писать книгу. Когда закончу, принесу вам, чтобы вы прочитали, внесли изменения. Если наш замысел окажется удачным, готов разделить с вами проценты от продаж; в случае провала обещаю взять издержки на себя.
– Звучит неплохо, все, кроме последнего. Великодушие и галантность, конечно, – прекрасные мужские качества, но, пожалуйста, не забывайте, что мы с вами теперь партнеры, – добавила Полина, сделав ударение на слове «партнеры».
Мне сразу стало ясно, что, приняв мое предложение, она не хотела оставлять ничего недосказанным и показала, что она – независимая женщина, которая вступает в деловые отношения на равных.
– Договорились. Кстати, еда в этой дыре действительно превосходная!
Полина усмехнулась:
– Я вам обещала.
Глава 38
Я был рад, что Полина согласилась оказать помощь в написании книги. С одной стороны, я давно заигрывал с идеей сочинить роман и грех было не воспользоваться историей незнакомки, а с другой стороны, это был мой единственный шанс подружиться с ней.
В следующий раз мы договорились встретиться на пару часов в уютном кафе в «Маленькой Италии», одном из самых старых районов Сан-Франциско, сохранившем настоящий европейский шарм. По раскрашенным в цвета итальянского флага телеграфным столбам, количеству пиццерий, кондитерских и всевозможных кафешек можно было сразу понять, что здесь живут выходцы из Италии. Я люблю итальянскую кухню и часто ужинал здесь с друзьями, обедал с коллегами или просто заходил выпить кофе, если оказывался рядом.
– Я вижу, что вы чудесно здесь устроились и даже заказали капучино. Давно ждете? Мы ведь назначали на четыре?
– Не волнуйтесь, Майк. Вы не опоздали ни на минуту. Я сегодня освободилась раньше и пришла без четверти. Столик устраивает?
– Вполне. Возьму себе кофе, и начнем. – Я заказал эспрессо и присоединился к Полине. – Ну что, готовы к «исповеди» или все еще слегка нервничаете?
– Нет, я в порядке. С чего начнем, господин священник? – лукаво улыбнулась Полина.
– Как говорится, в каждой шутке есть доля шутки, а остальное правда. Расскажите мне, как вы попали в Штаты. Уверен, что этот вопрос вам задавали многие, ведь американцы любят слушать истории иммигрантов, и вам до чертиков надоело отвечать на него.
– Действительно, когда я только приехала, каждый кому не лень считал своим долгом спросить меня, откуда я родом и что привело меня в Америку. Сначала я некоторое время жила в Техасе и выглядела там как белая ворона. Техасцы сразу обращали внимание на мой акцент и начинали со мной игру наподобие «Кто хочет стать миллионером?», предлагая всевозможные варианты ответов на заданный ими вопрос: из какой я страны и кто по национальности. Удивительно, но крайне редко называли Россию, зато часто предполагали Германию, Швецию, Данию и даже Бразилию.
– Забавно.
– Только поначалу. К счастью, со временем мой акцент стал не таким заметным. Признаться, первое время мне казалось, что техасцы говорят на каком-то ином языке. Несмотря на то что у меня за плечами лингвистический университет, я даже начала сомневаться, действительно ли хорошо знаю английский.
– Просто у южан своеобразный выговор, – заметил я. – А что же вы все-таки отвечали по существу на их вопросы о причине приезда в Америку?