Русский язык без преград. Увлекательные факты, истории, примеры

Постер
Вы именно здесь сможете узнать множество увлекательных фактов о русском языке. Как правильно писать, где ставить ударение, куда поместить союз и многие другие секреты будут раскрыты в каждой строке.

Книги автора: Елена Первушина

Обложка
В погоне за русским языком: заметки пользователя. Невероятные истории из жизни букв, слов и выраженийЕлена Первушина
Из книги известной российской писательницы Елены Первушиной, посвященной на этот раз русскому языку «с точки зрения пользователя», вы узнаете, как четко и однозначно донести свою мысль, избегая неточностей, о распространенных ошибках, которые делают как дети, так и взрослые, и о способах их предотвращения. Также речь идет об истории слов, что помогает разобраться в их написании и т. д. Книга предназначена для тех, кто интересуется своим родным языком и хочет научиться ясно и грамотно выражать свои мысли.
...ещё
Обложка
Слова потерянные и найденныеЕлена Первушина
В новой аудиокниге известной писательницы Елены Первушиной на конкретных примерах описывается, как наш язык эволюционировал в XVIII, XIX и XX веках, а также какие изменения происходят в нем в настоящее время. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к исчезновению русского языка? Автор постарается ответить на эти вопросы или, по крайней мере, предоставить читателям материалы для размышлений, чтобы каждый смог найти свой собственный ответ.
...ещё
Обложка
За столом с БулгаковымЕлена Первушина
Судьба Булгакова соединяет разрыв между двумя эпохами: императорской и советской Россией. Значение творчества Михаила Афанасьевича заключается не в том, что он был летописцем своего времени, а в том, что он писал для всех эпох. Его произведения стали цитируемыми, и многие из них относятся к кулинарии: «Осетрина второй свежести», «Не читайте советских газет перед обедом», «Ключница водку делала»… Работы Булгакова помогают осознать то сложное и противоречивое время, в котором он жил. Документы того периода, иногда не имеющие отношения к его творчеству, такие как кулинарные книги, способствуют более глубоком пониманию его произведений и погружению в их атмосферу. Булгаков был эстетом и знатоком гастрономических изысков. Его привлекали сатирические и фантастические сюжеты, и он так же легко, как и Гоголь, превращал обыденную жизнь в фантасмагорию, показывая ее абсурдность. В то же время он воспевал высокие радости творчества и любви, дружной семьи, собирающейся за одним столом. А о том, что подавали на стол в те времена, можно узнать из этой удивительно интересной книги.
...ещё
Обложка
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речиЕлена Первушина
Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи. В. И. Даль так размышлял о примирении «славянофилов» и «западников» своего времени. «Где же нам учиться по-русски? – задавался вопросом Даль. – Из книг не научиться, потому что они написаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – тем более; где же учиться? Остается только кладь или клад – родник или рудник, – но он, в отличие от них, не исчерпан. Это живой русский язык, как он существует и сегодня в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и структура языка сохранились лишь в народе; в образованном обществе и на письме наш язык уже стал пошлым и бесцветным, его можно переводить слово в слово на любой европейский язык». Он писал: «Мы не отрицаем все иностранные слова в русском языке. Но зачем вставлять в каждую строчку „моральный“, „оригинальный“, „натура“, „артист“, „грот“, „пресс“, „гирлянда“, „пьедестал“ и сотни других подобных, когда без малейших натяжек можно сказать то же самое по-русски? Разве: „нравственный“, „подлинный“, „природа“, „художник“, „пещера“, „гнет“, „плетеница“, „подножье“ или „стояло“ хуже?» Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с их современного литературного языка на тот, который Даль считал подлинно национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно быстрее, взял своего товарища, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, всегда держа его в поле зрения, чтобы при благоприятных обстоятельствах напасть на него». У Даля это выглядело так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку, чтобы при спопутности на него ударить».
...ещё

Книги чтеца

Обложка
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речиЕлена Первушина
Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи. В. И. Даль так размышлял о примирении «славянофилов» и «западников» своего времени. «Где же нам учиться по-русски? – задавался вопросом Даль. – Из книг не научиться, потому что они написаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – тем более; где же учиться? Остается только кладь или клад – родник или рудник, – но он, в отличие от них, не исчерпан. Это живой русский язык, как он существует и сегодня в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и структура языка сохранились лишь в народе; в образованном обществе и на письме наш язык уже стал пошлым и бесцветным, его можно переводить слово в слово на любой европейский язык». Он писал: «Мы не отрицаем все иностранные слова в русском языке. Но зачем вставлять в каждую строчку „моральный“, „оригинальный“, „натура“, „артист“, „грот“, „пресс“, „гирлянда“, „пьедестал“ и сотни других подобных, когда без малейших натяжек можно сказать то же самое по-русски? Разве: „нравственный“, „подлинный“, „природа“, „художник“, „пещера“, „гнет“, „плетеница“, „подножье“ или „стояло“ хуже?» Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с их современного литературного языка на тот, который Даль считал подлинно национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно быстрее, взял своего товарища, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, всегда держа его в поле зрения, чтобы при благоприятных обстоятельствах напасть на него». У Даля это выглядело так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку, чтобы при спопутности на него ударить».
...ещё
Обложка
Семь предсказаний ВероникиАннабель Ли
Даниэль Ваймс, я тебя ненавижу! Из-за тебя я постоянно попадаю в неприятности и рискую вылететь из академии. А теперь, по прихоти судьбы, мне придется снова и снова спасать твою никчемную жизнь. И перестань смотреть на меня так, будто я та самая, единственная и неповторимая. Каждая студентка знает, что тебе нельзя верить. Я не поддамся искушению! Пять причин купить: 1. Увлекательный детективный сюжет, который держит в напряжении до последних страниц. 2. Очаровательная атмосфера магической академии – для всех любителей жанра. 3. Интересный оригинальный мир, который не хочется покидать. 4. Развитие отношений «от ненависти до любви», которое никого не оставит равнодушным. 5. Главные герои – обаятельные, понятные и увлекательные.
...ещё
Обложка
Руперт, обыкновенный жирафОльга Василькова
Как сложно существовать, когда ты самый обычный, ничем не выделяющийся жираф. Но еще сложнее, если ты жираф уникальный, не похожий на других. Хорошо, что мы все разные, иначе жизнь была бы скучной. И замечательно, что мы умеем дружить. Руперт – самый обычный жираф, который посещает звериную школу. Однажды в его классе появляется новая ученица – белая жирафа по имени Бланка. Руперт поражен необычным окрасом новенькой и хочет всеми силами ей понравиться. Но что для этого нужно? Хобот, как у слона? Крылья, как у попугая? Или может быть, львиная грива? В то же время Бланка тайно мечтает стать самой обычной жирафой. Звери собираются на дне рождения гепарда, где их ждет большой сюрприз, который все расставит по своим местам.
...ещё