— Еще несколько дней назад ты не хотела вообще его видеть, — напомнила ей сестра.
— Не хотела, но передумала. Мне кажется, что сейчас я бы очень хотела встретиться с ним, — поджала губы Элиза. — Разумеется, при подобающих обстоятельствах.
— Ну, разумеется, — решительно заявил отец.
— К сожалению, как мне кажется, он не очень-то жаждет встречи со мной, — продолжала Элиза. — Конечно же, у наследного принца Алусии есть намного более важные дела, чем какая-то старая дева, живущая в центре Лондона.
— Конечно же, — угрюмо подтвердил отец девушек. — Например, торговое соглашение, на которое Алусия поставила абсолютно все. Конечно же.
— Не смей называть себя «старой девой», это звучит как приговор, — попеняла Холлис Элизе, наливая себе в бокал еще вина.
— А разве нет? Я и есть старая дева. И не стыжусь этого. Наверное, немного разочарована, но не стыжусь.
— Не понимаю, почему мы вообще должны навешивать на себя ярлыки. Ты — старая дева, я — вдова, а Каро — дебютантка. Мы все не замужем. И какая разница?
Элиза понимала, к чему ведет сестра, но все равно пожала плечами. Она в самом деле старая дева, и, даже если ее сестре хочется об этом забыть, общество никогда сего не позволит, особенно после того, как Элиза некогда оскандалилась. Она узнала о вероломстве господина Дотона-Кресса во время званого ужина, в тот самый момент, когда хозяин встал и поздравил Ашера в связи с его помолвкой.
Элиза была настолько ошеломлена, что сама не понимала, что она говорит, пока не стало уже слишком поздно.
— Что? — громко воскликнула она.
Все семнадцать гостей, сидевшие за столом, повернули голову в ее сторону.
— Нет-нет, это, должно быть, какое-то недоразумение, — сказала она, хотя, даже произнося эти слова, в глубине души знала, что никакой ошибки нет. И подозрения ее окрепли, когда она посмотрел на Ашера. А потом она едва не лишилась рассудка.
Разве ее можно винить? Она сделала все, что должна была сделать! Терпеливо и преданно ждала. Элиза отдалась ему, она готовила приданое, по глупости веря во все те байки, которые он ей рассказывал. И внезапно она поняла, как подло он ее обманул, и взорвалась от гнева и печали.
Она собралась с духом.
— Ашер, это правда? Ты предлагаешь ей то, что когда-то обещал мне?
Слава богу, Бек оказался рядом и успел вывести ее из-за стола, чтобы она не сказала ничего лишнего. Элиза не хотела уходить, она ожидала объяснений от побледневшего Ашера. Но Бек обнял ее, поднял на руки и вынес из комнаты, а она продолжала кричать Ашеру, что он лжец.
Как только Бек вынес ее из комнаты, она бессильно обмякла в его руках.
— Он же мне обещал! — рыдала она.
— Ради бога, Элиза, мужчины легко раздают обещания, чтобы получить то, что хотят, — ответил Бек. — Бедняжка. Мне очень жаль, что все так случилось. Поверь, тебе будет намного лучше без этого прохвоста.