Изложение основано на: Vismann, Files, p. 116; и Ernst Robert Curtius, "Goethe as Administrator", Essays on European Literature, trs. Michael Kowal (Princeton, Princeton University Press, 1973), p. 58–60.
499
В современном итальянском языке scheda – это карточка или формуляр, а schedario – это папка, или картотека, или каталожная карточка. Современный schedario может быть и указателем, и картотекой, но в XVIII в. этот предмет мебели не был кому-либо знаком, кроме специалистов, вроде Харрисона и Лейбница. Глагол schedare теперь означает «хранить», а также «следить за кем-то», то есть надзирать, но в XVIII в. такого значения у этого слова не было.
500
Charles Burns, "Cardinal Giuseppe Garampi: An Eighteenth-century Pioneer in Indexing", The Indexer, vol. 22, no. 2, 2000, p. 62–3.
501
Эта формулировка и принцип, стоящий за ней, составляют основу организации архивов, получившую международное признание и известную сегодня как respect des fondes (принцип фондов, букв. «уважение к фондам»). В соответствии с ней документы наилучшим образом выстраиваются в естественном порядке их создания или, в крайнем случае, в порядке их получения. Сегодня многие архивы используют фонды в качестве основной категории классификации материалов, с подкатегориями, различающими типы записей и их происхождение.
502
French Ministry of the Interior, Circular No. 14, 24 April 1841. Я благодарна Кэролайн Шентон, поделившейся со мной своими знаниями относительно respect des fondes.
503
Theodore R. Schellenberg, European Archival Practices in Arranging Records (Washington, National Archives and Records Service, 1975), pp. 1–4. В этой работе дан очень краткий очерк чрезвычайно сложного процесса развития, детально проанализированного в: Lara Jennifer Moore, Restoring Order: The École des Chartes and the Organization of Archives and Libraries in France, 1820–1870 (Duluth, MN, Litwin, 2008).
504
Schellenberg, European Archives, p. 5–10 – об архивах континентальной Европы; о британских архивах: там же, с. 11.
505
Цит. по: Peter Becker and William Clark, eds., Little Tools of Knowledge: Historical Essays on Academic and Bureaucratic Practices (Ann Arbor, University of Michigan Press, 2001), предисловие, p. 2–3.
506
От этих накалывателей пошел журналистский термин «пришпиленная (статья)», обозначающий статью, которая была заказана, но так и не была напечатана. Во второй половине XX в., когда стали регулярно использоваться компьютерные перфокарты, на многих из них была напечатана фраза «Не складывать, не накалывать и не сгибать»: отверстия от накалывателя делали их нечитаемыми для машины.
507
Марджори Коллинз / Библиотека Конгресса США