в IV. Цар., V, 17, где греки переводят слово просто hemionos (лоша-
ки), т. е. смесь с ослом. Так Сирия в классических и ассирийских
текстах называется страной гибридных ослов, в Ис. XIV, 7 земля
восклицает от радости и Ориген разъясняет в пот. XIX, в Josua Idumaea = terrena. Когда в Быт. II, 20 говорится об Адаме, что он на-
рек имена животным, это означает, он вступал с ними в половые
связи. Т. к. "нарекать по имени" в Библии и в клинописных текстах
означает то же самое, что "осуществлять половое сношение". Т. к. в
Ис. IV, 1 женщины просят человеческого мужчину наречь их его
именем, что в данном случае может означать только "вступить в по-
ловую связь". Впрочем, в Талмуде недвусмысленно говорится
Jebom. 63 а, что Адам скрещивался с животными и о том же сообща-
ет Fabricius Cod. pseudep. 5. Согласно "Опровержению", 123 Иппо-
лита Адам = греч. Кефей, Цефей, и по Страбону VII, 321 Atha-manes (атаманы?) - изгнанное лапифами в Эпирус коренное население. В
Египте др. евр. "adam соответствовал обезьяноподобному Атму или