21. Алый Крест – «крест крестоносцев» – прямой крест, чаще на белом фоне, отличительный знак участников Крестовых походов.
25. Нам греки не помощники в борьбе. – Отношения между крестоносцами и их союзниками ромеями (византийцами) были напряженными на протяжении всего похода. Византия была заинтересована в войне против сельджуков, а не в завоевании Святой земли.
28. В 1098 г. Египет вновь овладел Иерусалимом, взятым турками два десятилетия ранее. Хронология описанных в поэме событий, связанных с приходом египетской армии для спасения города, не соответствует действительности.
29. Петр Пустынник – Петр Амьенский (около 1050–1115), аскет-проповедник, известный во Франции, но неизвестный в Италии. Его роль в организации Крестового похода неоправданно преувеличена Тассо.
32. Вильгельм и Гвельф из лучших двух фамилий… – Вильгельм – сын Вильгельма II Рыжего, нормандского короля Англии. Гвельф – см. выше примеч. к строфе 10.
37. …галлы, чья земля / Объемлет остров, где текут четыре / Реки… – Имеются в виду реки Сена, Марна, Уаза и Эна, протекающие через историческую область Иль-де-Франс («остров Франции»; фр.). Тассо прожил во Франции несколько месяцев в 1570–1571 гг. Восславив герб лилейный на порфире… – Герб царствующего дома Франции представляет собой лазурное поле, усеянное золотыми геральдическими лилиями. В былые дни за братом короля, / За Гуго, шли они… – В реальности Гуго, или Гугон Вермандуа, сын французского короля Генриха I, не погиб до описываемых событий, а в 1098 г. вернулся из Антиохии во Францию и только в 1101 г. вновь принял участие в Крестовом походе. Был ранен и умер в 1102 г. Клотарь – вымышленный персонаж.
38. Под Робертовым оком недреманным… Имеется в виду Роберт Нормандский по прозвищу Короткие Штаны (около 1054–1134). Вильгельм (? –1098) – епископ французского города Оранж. Адемар – Адемар Монтейльский (около 1055–1098) – епископ французского города Ле-Пюи, папский легат, духовный вождь Первого крестового похода. Умер во время эпидемии. Утверждение о его смерти от стрелы во время осады Иерусалима (XI, 44) ошибочно.
40. Этьен – Этьен II де Блуа (около 1046–1102) – граф Блуа и Шартра, также известный под именем Стефан (французский вариант одного и того же имени). Превосходя многих по знатности и богатству, не отличался храбростью в бою. В действительности покинул христианский стан под Антиохией и вернулся в Палестину уже после взятия Иерусалима.
41. Германских предков имя… – Предки Гвельфа по материнской линии происходили из рода швабских Гвельфов (Вельфов). Истр – древнее название нижнего течения реки Дунай. Каринтией владела мать его, / Где свевов обитает большинство… – Каринтия – область на юге Австрии; свевы – собирательное название древнегерманских племен.
43. За Гвельфом белокурый шел народ… – Имеются в виду фламандцы и голландцы.
44. Роберт II Фландрский (1065–1111) за участие в Крестовом походе получил прозвище Иерусалимский; Вильгельм – см. выше примеч. к строфе 32.
47. Но в рощице с язычницей младой… – Имеется в виду Клоринда, персидская дева-воительница, одна из главных героинь поэмы. Все события, связанные в поэме с Клориндой, вымышлены, как и сама героиня.
50. Татин (также Татикий) – византийский военачальник. Сын пленного турка, рос во дворце вместе с будущим императором Алексеем Комниным. Сопровождал крестоносную армию в качестве представителя византийского двора и, согласно некоторым источникам, был направлен в Палестину с единственной целью – следить за действиями крестоносцев.
51. Не сетуйте, что Греция – раба… – см. I, 5.
52. Король Артур... – Имеются в виду рыцари Круглого стола во главе с королем Артуром, героем многочисленных средневековых сказаний.
53. Дудон из Конца. – Конц – город на западе Германии. В письме к Сципионе Гонзага от 26 марта 1575 г. Тассо замечал: «Хотел бы, чтобы Вы, однако, знали, что я охотнее пользуюсь историческими именами, когда есть такая возможность, нежели вымышленными. Дудон из Конца был великим рыцарем, действительно принимавшим участие в славном предприятии».
54. Евстахий выехал за братом старшим… – Евстахий III (около 1060–1125) – граф Булони, был в действительности старшим, а не младшим братом Готфрида и Балдуина. Далее идет перечисление подлинных и вымышленных крестоносцев (см. список имен персонажей поэмы).
55. Где щит добыл он – герб своей семьи / С нагим младенцем в пасти у змеи… – Описанный герб принадлежал Оттону Висконти, представителю аристократического дома, правившего Миланом через несколько столетий после Первого крестового похода. Герб представляет собой лазурного змея на серебряном фоне, держащего в пасти мужчину. По преданию, змей глотает младенца Христа.
59. Была София первенцем горда, / Бертольд решил отдать его в ученье… – По сюжету поэмы отец Ринальда Бертольд был сыном Ация IV д’Эсте, женатым на Софии Церингенской. Согласно генеалогическим разысканиям, речь идет о реальном представителе германской знати, жившем, однако, на столетие позднее. К Матильде перешел на попеченье… – Имеется в виду Матильда Каносская (см. о ней ниже примеч. к XVII, 77). Адидже – река в Северной Италии, недалеко от которой, по версии Тассо, в городке Эсте (в провинции Падуя), родился Ринальд, якобы принадлежавший к одноименному роду.
61. Раймунд – Раймунд IV Тулузский, также известный как Раймунд Сен-Жильский (около 1042–1105) – граф Тулузы, маркиз Прованса и герцог Нарбонны. По мнению историков, самый могущественный предводитель крестоносцев, которому, гораздо больше, чем Готфриду Бульонскому, принадлежит заслуга в походе на Иерусалим.