Книги

Лаковая ширма

22
18
20
22
24
26
28
30

— О Небо! — восхищенно воскликнул Капрал. — Выходит, ты не зря прогулялся на болото! Ты прав, ее порешил кто-то из своих. Надо иметь толстую мошну, чтобы пренебречь такими ценными вещицами. Постарайся, может, тебе удастся вычислить убийцу, тогда можно будет и из него деньжат натрясти. Если встретишься с ним, не забудь передать от меня, что я буду ему очень благодарен, если своими делами он станет заниматься где-нибудь в другом месте, а не в моем городе.

Зашел какой-то оборванец и попросил накормить его бесплатно. Он с жадностью проглотил жидкую кашу прямо у стойки и затем окликнул Капрала:

— Хозяин, слыхали новость? Только что в суд доставили тело жены главного судьи. Ее убили на болоте.

Капрал ударил кулаком по столу и разразился ругательствами.

— Ты был чертовски прав, когда назвал ее богачкой! — заревел он. — Слушай, братишка, разыщи-ка поскорее убийцу, выдои из него все, что сможешь, и сдай в суд. Проклятье! Это надо же, жена самого судьи!

— С чего ты так всполошился? — удивленно спросил судья.

— Тебе ли не знать, что такое важный чиновник? Если перережут горло твоей или моей жене, и мы об этом сообщим в суд, то что за этим последует, а? Нас изобьют и скажут, что надо, мол, было лучше смотреть за своими женами. А тут — супруга судьи! Это совсем другое дело, брат ты мой. Если убийц быстро не найдут, то в городе скоро будет не продохнуть от военной полиции, тайных агентов и сыщиков из префектуры. Дознавателей и прочих паразитов, которые называют себя блюстителями порядка. Они начнут прочесывать город, хватать всех подряд, и тогда и вам, и мне придется срочно уносить ноги. Вот почему я так беспокоюсь, брат, вот почему я тебя прошу! Найди мне поскорее сукиного сына, который совершил убийство, — заключил Капрал, сокрушенно уставившись в чашу с вином.

— Это будет нелегко, коли это сделал кто-то из богатых.

— Наверняка ее дружок, — проворчал Капрал. — Ох уж мне эти богачки! Халаты у них так же легко скидываются, как и у наших милашек. Старая песня: парень решил ее бросить, она подняла крик, вот он ее и порешил. Ладно, созову своих ребят и покажу им цацки. Они выведают, где эта потаскушка игралась со сродником судьи по постели. Это тебе поможет в розысках.

— Неплохая мысль, — отозвался судья, но, естественно, не принял предложения всерьез.

Вдруг он встрепенулся.

— Как твои люди сумеют это сделать? Ведь никто из них даже не видел ее лица, — вскинув глаза на Капрала, спросил он.

— А зачем им лицо? Вот игрушки эти они наверняка приметили, у них работа такая. Это мы с тобой, если видим женщину пешком или в паланкине, стараемся посмотреть, какова она собой. Нищий — он смотрит только на украшения, его натаскали на это, от этого зависит его пропитание. Сквозь прозрачную кисею он высмотрит серьги или увидит миленький браслет на руке, придерживающей занавеску, и сразу прикинет, сколько это стоит. Если вещицы дорогие, то он увяжется следом: такая может обронить платок или кинуть пару монет. Эти вот побрякушки дорогой работы и сделаны на заказ, так что вполне возможно, что кто-нибудь из моих их приметил. Теперь дошло?

Судья кивнул и пододвинул к Капралу украшения. Не без удовлетворения он подумал о том, что вся эта информация весьма поучительна и может очень пригодиться ему в будущем. В это время вошел Цзяо Тай, и судья сказал Капралу, что у него есть еще одно небольшое дельце и что он вскоре вернется. Они с Цзяо Таем вышли и направились к рыночной площади.

— Сдается мне, теперь самое время рассказать вашему коллеге Дэну о жулике-банкире, — сказал Цзяо Тай.

— Не будем спешить, — отозвался Ди. — Сначала отправимся к Лэн Цзяню, попробуем припугнуть его. Вот тогда узнаем, правду нам сказал Гунь Шань или наврал.

Цзяо Тай онемел от изумления, а судья продолжал:

— Если Лэн Цзянь поддастся на шантаж, значит, действительно подделывал счета. Нам следует убедиться, не ведет ли Гунь Шань какую-то свою грязную игру: а вдруг он нас подставляет? Я буду внимательно следить за реакцией банкира и, если все чисто, без подвоха, подам тебе знак.

Цзяо Тай кивнул. Он от всей души надеялся, что все пройдет гладко. Лавка Лэн Цзяня выглядела весьма внушительно. Она помещалась в большом двухэтажном доме, на углу одной из самых престижных торговых улиц. Фасадная ее часть с длинным, более чем в двадцать чи, прилавком с улицы была полностью открыта.

За прилавком, обслуживая многочисленных посетителей, трудилась целая армия: одни взвешивали серебро, другие оценивали украшения, третьи меняли медную мелочь на серебряные монеты и наоборот. Сквозь неумолчный шум прорывались певучие голоса двух кассиров, сверявших счетные книги. Судья Ди приблизился к управляющему. Тот сидел перед высокой конторкой в самом конце прилавка и сосредоточенно щелкал костяшками счетов. Ди подсунул под деревянную решетку свою визитную карточку и учтиво сказал: