Дословно: «7 — у ее диафрагмы, 7 — у ее поясницы».
364
Теофорное (несущее имя божества) имя означает: «Бог такой-то, владыка — помощь его». Какое именно божество передано двумя знаками шег, пока установить не удается.
365
«Написал» еще не означает «сочинил»; скорее всего, только переписал, скопировал.
366
...предавшая друга... — по-видимому, Думузи-Таммуза, своего возлюбленного. Когда богиня низошла в Преисподнюю, то, чтобы вернуться, предала Думузи духам Подземного царства. Перевод условный.
367
Гушеа — одно из имен Иштар, также встречающееся в форме Агушеа или Агушайя.
368
Вознесена ли или забыта... — перевод спорный. Речь идет, видимо, о тех периодах, когда культы и ритуалы Иштар преследовались.
369
47-50 Построены на чередовании рифмоидных созвучий и однокоренных существительных и прилагательных.
370
Здесь Иштар названа львом в мужском роде, в то время как в строке 31 она — львица.
371
Речь идет о личных богах-хранителях человека.
372
Букв.: «Только Иштар — высока, только Иштар — царица, только Госпожа — высока, только Госпожа — царица». Перестановка произведена с целью передать попарно рифмующиеся созвучия каждой строки.
373