Книги

Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

22
18
20
22
24
26
28
30

Дословно: «7 — у ее диафрагмы, 7 — у ее поясницы».

364

Теофорное (несущее имя божества) имя означает: «Бог такой-то, владыка — помощь его». Какое именно божество передано двумя знаками шег, пока установить не удается.

365

«Написал» еще не означает «сочинил»; скорее всего, только переписал, скопировал.

366

...предавшая друга... — по-видимому, Думузи-Таммуза, своего возлюбленного. Когда богиня низошла в Преисподнюю, то, чтобы вернуться, предала Думузи духам Подземного царства. Перевод условный.

367

Гушеа — одно из имен Иштар, также встречающееся в форме Агушеа или Агушайя.

368

Вознесена ли или забыта... — перевод спорный. Речь идет, видимо, о тех периодах, когда культы и ритуалы Иштар преследовались.

369

47-50 Построены на чередовании рифмоидных созвучий и однокоренных существительных и прилагательных.

370

Здесь Иштар названа львом в мужском роде, в то время как в строке 31 она — львица.

371

Речь идет о личных богах-хранителях человека.

372

Букв.: «Только Иштар — высока, только Иштар — царица, только Госпожа — высока, только Госпожа — царица». Перестановка произведена с целью передать попарно рифмующиеся созвучия каждой строки.

373