Экур — букв.: «дом Горы», храм Эллиля в Ниппуре. Здесь в значении подземного мира, который назывался «кур».
344
Демоница — букв.: «Ламашту-демоница (см. Словарь). «Из горы» — т. е. из Подземного царства.
345
...словно камыш... — букв.: «словно болотное растение».
346
Демон — букв.: «Демон алу» — злой демон.
347
Четырехсложный размер перебивается трехсложным.
348
Здесь страдалец сравнивает себя со взнузданным конем, так как употреблена специальная терминология: удила (или, может быть, шоры), мундштук и т. д. Обычно это место переводят несколько иначе.
349
Видимо, продолжение сравнения с лошадью.
350
Букв.: «Мои ткани воспалены и пойманы (схвачены) болезнью urriqtu (желтухой)».
351
Обычный перевод и трактовка этих строк: «Но я верю [знаю] в день для всей моей семьи, когда среди всех моих друзей их солнечный бог им окажет милость». Наш перевод основан на ином чтении и разделении знаков: двустишие составлено по принципу параллельного и хиастического построения.
352
Иштар — здесь, видимо, планета Венера.
353