Цзи Шао умер. Война закончилась, Хуэй-ди остался жив. Слуги хотели смыть капли крови с его одежды, но император остановил их: «Не стирайте! Не стирайте! Это ведь кровь Цзи Шао». Он не хотел забывать о его преданности и смелости.
Когда Цзи Шао еще был жив, кто-то так оценил его: «Вчера в толпе видел Цзи Шао. У него был такой величественный вид! Он будто журавль среди кур.».
Комментарий:
Идиома «Стоять как журавль среди кур» пишется так: 鹤立 鸡群 (hè lì jī qún). Она метафорически говорит о человеке, который благодаря своим внешним данным и талантам сильно выделяется на фоне других.
Пример:
小操长得好高啊,站在排队买票的队伍中,就像鹤立鸡 群。
Сяо Цао очень высокий. Когда он стоит в очереди за билетами, то сильно выделяется из толпы.
Синонимы:
出类拔萃 быть на голову выше других;
超群绝伦 незаурядный, выдающийся.
Антоним:
低人一等 быть хуже других.
ИДИОМА 嵇绍不孤 («ЦЗИ ШАО НЕ ОДИНОК»)
Цзи Кана казнили, когда он был молод. Перед смертью он отдал маленького сына Цзи Шао своему хорошему другу Шань Тао, надеясь, что тот сможет воспитать ребенка. «Рядом с тобой будет Шань Тао, тебе не будет одиноко, и ты будешь чувствовать, что я рядом с тобой», – сказал Цзи Кан сыну перед казнью. Тогда Цзи Шао было всего десять лет.
Шань Тао и Ван Жун, двое из семи мудрецов бамбуковой рощи, после смерти Цзи Кана не испугались подозрений и с любовью заботились о сыне своего друга. Они делали все, что было в их силах, чтобы позволить осиротевшему беспомощному ребенку почувствовать заботу, получать наставления, не быть одиноким, как это происходило при жизни Цзи Кана. Идиома 嵇绍不孤 (Цзи Шао не одинок) берет начало из этой истории.
Дружный хохот
Однажды министры Фэн Дао и Хэ Нин разговаривали в Государственной канцелярии. Хэ Нин спросил у Фэн Дао:
– Вы недавно купили себе сапоги? Сколько они стоили? Фэн Дао поднял левую ногу и, указывая на нее, ответил: – Девять сотен.
Хэ Нин был вспыльчивым человеком. Он тут же развернулся и сказал своему слуге: