Ср.: Stavenhagen, Kant und Königsberg, p. 13. См.: Pisanski, Entwurf einer preussischen Literärgeschichte, p. 472n. По данным Писански, в августе 1744 года в университете числились следующие студенты: 143 кёнигсбержца, 184 немца, 119 поляков, 62 литовца, 13 из Данцига, 21 из Эльбинга, 17 из Торна, 31 «из других польских областей Пруссии», 58 из Курляндии, 62 из Лифляндии, 13 из Ингерманландии, 4 русских, 2 казака, 17 поляков, 3 венгра и 5 студентов из Трансильвании.
221
Hinrichs, Preußentum und Pietismus, p. 189.
222
Erdmann, Knutzen, p. 6.
223
Бачко, цит. по: Stuckenberg, Kant, p.38. Эти недостатки могли быть скорее проблемой восприятия, чем реальной проблемой. Хотя новейшие книги не были доступны сразу, большая часть из них, кажется, доходила до Кёнигсберга через несколько месяцев. Гёттинген, будучи ближе к Лейпцигу, находился в лучшем положении, но не намного.
224
Vorländer, Immanuel Kant, 1, 48.
225
Гиппель, цит. по: Vorländer, Immanuel Kant, I, p. 49.
226
Кюн в английском тексте добавляет следующее примечание: «Начиная с этого места я буду называть их соответственно „полными профессорами“, „ассоциированными профессорами“ и „лекторами“ (Magisters). Хотя приравнивание этих позиций к „профессору“, “ассоциированному профессору“ и „лектору“ не совсем точно, оно все же менее сбивает с толку, чем использование терминов „ординарный“ и „экстраординарный“ профессор, что было бы буквальным переводом». В русскоязычной традиции, однако, уже устоялся перевод этих терминов как «ординарный профессор», «экстраординарный профессор» и «приват-доцент» (внештатный преподаватель), поэтому в данном переводе используются именно эти термины. – Прим. ред.
227
Это было обычное разделение в протестантских университетах, начиная с Меланхтона.
228
Кант даже написал трактат о некоторых проблемах, которые отсюда следовали. См. с. 546–549 данной книги.
229
Erdmann, Knutzen, p. 13.